Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٢١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
Kami telah berikan kepada mereka
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Al Kitab
yatlūnahu
يَتْلُونَهُۥ
mereka membacanya
ḥaqqa
حَقَّ
benar
tilāwatihi
تِلَاوَتِهِۦٓ
bacaannya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itulah
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
mereka beriman
bihi
بِهِۦۗ
kepadanya
waman
وَمَن
dan barang siapa
yakfur
يَكْفُرْ
ingkar
bihi
بِهِۦ
kepadanya
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
maka mereka itulah
humu
هُمُ
mereka
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
orang-orang yang rugi

Orang-orang yang telah Kami beri Kitab, mereka membacanya sebagaimana mestinya, mereka itulah yang beriman kepadanya. Dan barangsiapa ingkar kepadanya, mereka itulah orang-orang yang rugi.

Tafsir

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ   ( البقرة: ١٢٢ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
Wahai keturunan
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israil
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
ingatlah
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
nikmatKu
allatī
ٱلَّتِىٓ
yang
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
Aku anugerahkan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
wa-annī
وَأَنِّى
dan bahwa Aku
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
Aku telah melebihkan kalian
ʿalā
عَلَى
atas
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
segala umat

Wahai Bani Israil! Ingatlah nikmat-Ku yang telah Aku berikan kepadamu dan Aku telah melebihkan kamu dari semua umat yang lain di alam ini (pada masa itu).

Tafsir

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ١٢٣ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dan takutlah kamu
yawman
يَوْمًا
suatu hari
لَّا
tidak dapat
tajzī
تَجْزِى
menggantikan
nafsun
نَفْسٌ
seseorang
ʿan
عَن
dari
nafsin
نَّفْسٍ
seseorang
shayan
شَيْـًٔا
sesuatu/sedikitpun
walā
وَلَا
dan tidak
yuq'balu
يُقْبَلُ
diterima
min'hā
مِنْهَا
daripadanya
ʿadlun
عَدْلٌ
tebusan
walā
وَلَا
dan tidak
tanfaʿuhā
تَنفَعُهَا
memberi manfaat
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
syafa'at/pertolongan
walā
وَلَا
dan tidak
hum
هُمْ
mereka
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
mereka ditolong

Dan takutlah kamu pada hari, (ketika) tidak seorang pun dapat menggantikan (membela) orang lain sedikit pun, tebusan tidak diterima, bantuan tidak berguna baginya, dan mereka tidak akan ditolong.

Tafsir

۞ وَاِذِ ابْتَلٰٓى اِبْرٰهٖمَ رَبُّهٗ بِكَلِمٰتٍ فَاَتَمَّهُنَّ ۗ قَالَ اِنِّيْ جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ اِمَامًا ۗ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْ ۗ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى الظّٰلِمِيْنَ  ( البقرة: ١٢٤ )

wa-idhi
وَإِذِ
dan apabila
ib'talā
ٱبْتَلَىٰٓ
menguji
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
rabbuhu
رَبُّهُۥ
Tuhannya
bikalimātin
بِكَلِمَٰتٍ
dengan beberapa kalimat
fa-atammahunna
فَأَتَمَّهُنَّۖ
maka ia menunaikannya
qāla
قَالَ
Dia berfirman
innī
إِنِّى
sesungguhnya Aku
jāʿiluka
جَاعِلُكَ
menjadikan kamu
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
bagi manusia
imāman
إِمَامًاۖ
imam/pemimpin
qāla
قَالَ
ia berkata
wamin
وَمِن
dan dia
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىۖ
keturunanku
qāla
قَالَ
Dia berfirman
لَا
tidak
yanālu
يَنَالُ
mengenai
ʿahdī
عَهْدِى
janjiKu
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang yang dzalim

Dan (ingatlah), ketika Ibrahim diuji Tuhannya dengan beberapa kalimat, lalu dia melaksanakannya dengan sempurna. Dia (Allah) berfirman, “Sesungguhnya Aku menjadikan engkau sebagai pemimpin bagi seluruh manusia.” Dia (Ibrahim) berkata, “Dan (juga) dari anak cucuku?” Allah berfirman, “(Benar, tetapi) janji-Ku tidak berlaku bagi orang-orang zalim.”

Tafsir

وَاِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمْنًاۗ وَاتَّخِذُوْا مِنْ مَّقَامِ اِبْرٰهٖمَ مُصَلًّىۗ وَعَهِدْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ اَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْعٰكِفِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ   ( البقرة: ١٢٥ )

wa-idh
وَإِذْ
dan ketika
jaʿalnā
جَعَلْنَا
Kami jadikan
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
rumah
mathābatan
مَثَابَةً
tempat ziarah/berkumpul
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
bagi manusia
wa-amnan
وَأَمْنًا
dan tempat aman
wa-ittakhidhū
وَٱتَّخِذُوا۟
dan jadikanlah
min
مِن
dari
maqāmi
مَّقَامِ
makam
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
muṣallan
مُصَلًّىۖ
tempat sholat
waʿahid'nā
وَعَهِدْنَآ
dan Kami memerintahkan
ilā
إِلَىٰٓ
kepada
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
dan Ismail
an
أَن
bahwa
ṭahhirā
طَهِّرَا
mensucikan
baytiya
بَيْتِىَ
rumahKu
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
untuk orang-orang yang thawaf
wal-ʿākifīna
وَٱلْعَٰكِفِينَ
dan orang-orang yang i'tikaf
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
dan orang-orang yang ruku
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
orang-orang yang sujud

Dan (ingatlah), ketika Kami menjadikan rumah (Ka’bah) tempat berkumpul dan tempat yang aman bagi manusia. Dan jadikanlah maqam Ibrahim itu tempat salat. Dan telah Kami perintahkan kepada Ibrahim dan Ismail, “Bersihkanlah rumah-Ku untuk orang-orang yang tawaf, orang yang iktikaf, orang yang rukuk dan orang yang sujud!”

Tafsir

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًا وَّارْزُقْ اَهْلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَاُمَتِّعُهٗ قَلِيْلًا ثُمَّ اَضْطَرُّهٗٓ اِلٰى عَذَابِ النَّارِ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( البقرة: ١٢٦ )

wa-idh
وَإِذْ
dan ketika
qāla
قَالَ
berkata
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
rabbi
رَبِّ
Tuhanku
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
jadikanlah
hādhā
هَٰذَا
ini
baladan
بَلَدًا
negeri
āminan
ءَامِنًا
aman
wa-ur'zuq
وَٱرْزُقْ
dan berilah rezki
ahlahu
أَهْلَهُۥ
penduduknya
mina
مِنَ
dari
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
buah-buahan
man
مَنْ
orang
āmana
ءَامَنَ
beriman
min'hum
مِنْهُم
diantara mereka
bil-lahi
بِٱللَّهِ
kepada Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
dan hari
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
akhirat
qāla
قَالَ
Dia berfirman
waman
وَمَن
dan orang
kafara
كَفَرَ
kafir
fa-umattiʿuhu
فَأُمَتِّعُهُۥ
maka Aku beri kesenangan ia
qalīlan
قَلِيلًا
sedikit
thumma
ثُمَّ
kemudian
aḍṭarruhu
أَضْطَرُّهُۥٓ
Aku paksa ia
ilā
إِلَىٰ
kepada
ʿadhābi
عَذَابِ
siksa
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
neraka
wabi'sa
وَبِئْسَ
dan amat buruk
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
tempat kembali

Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berdoa, “Ya Tuhanku, jadikanlah (negeri Mekah) ini negeri yang aman dan berilah rezeki berupa buah-buahan kepada penduduknya, yaitu di antara mereka yang beriman kepada Allah dan hari kemudian,” Dia (Allah) berfirman, “Dan kepada orang yang kafir akan Aku beri kesenangan sementara, kemudian akan Aku paksa dia ke dalam azab neraka dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.”

Tafsir

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( البقرة: ١٢٧ )

wa-idh
وَإِذْ
dan ketika
yarfaʿu
يَرْفَعُ
meninggikan
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
l-qawāʿida
ٱلْقَوَاعِدَ
dasar-dasar
mina
مِنَ
dari
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
rumah/Baitullah
wa-is'māʿīlu
وَإِسْمَٰعِيلُ
dan Ismail
rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
taqabbal
تَقَبَّلْ
terimalah
minnā
مِنَّآۖ
daripada kami
innaka
إِنَّكَ
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
Engkau
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
Maha Mendengar
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
Maha Mengetahui

Dan (ingatlah) ketika Ibrahim meninggikan pondasi Baitullah bersama Ismail, (seraya berdoa), “Ya Tuhan kami, terimalah (amal) dari kami. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Mendengar, Maha Mengetahui.

Tafsir

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَآ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَۖ وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ١٢٨ )

rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
dan jadikanlah kami
mus'limayni
مُسْلِمَيْنِ
dua orang yang tunduk/patuh
laka
لَكَ
pada Engkau
wamin
وَمِن
dan dari
dhurriyyatinā
ذُرِّيَّتِنَآ
keturunan/anak cucu kami
ummatan
أُمَّةً
umat
mus'limatan
مُّسْلِمَةً
orang-orang yang tunduk/patuh
laka
لَّكَ
pada Engkau
wa-arinā
وَأَرِنَا
dan tunjukkan pada kami
manāsikanā
مَنَاسِكَنَا
cara beribadah haji kami
watub
وَتُبْ
dan terimalah taubat
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
atas kami
innaka
إِنَّكَ
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
Engkau
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
Maha Penerima taubat
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Maha Penyayang

Ya Tuhan kami, jadikanlah kami orang yang berserah diri kepada-Mu, dan anak cucu kami (juga) umat yang berserah diri kepada-Mu dan tunjukkanlah kepada kami cara-cara melakukan ibadah (haji) kami, dan terimalah tobat kami. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Penerima tobat, Maha Penyayang.

Tafsir

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ  ( البقرة: ١٢٩ )

rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
dan utuslah
fīhim
فِيهِمْ
pada/untuk mereka
rasūlan
رَسُولًا
seorang Rasul
min'hum
مِّنْهُمْ
dari (kalangan) mereka
yatlū
يَتْلُوا۟
akan membacakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
āyātika
ءَايَٰتِكَ
ayat-ayat Engkau
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
dan ia mengajar mereka
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Al Kitab
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
dan hikmat
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْۚ
dan mensucikan mereka
innaka
إِنَّكَ
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
Engkau
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Maha Perkasa
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
Maha Bijaksana

Ya Tuhan kami, utuslah di tengah mereka seorang rasul dari kalangan mereka sendiri, yang akan membacakan kepada mereka ayat-ayat-Mu dan mengajarkan Kitab dan Hikmah kepada mereka, dan menyucikan mereka. Sungguh, Engkaulah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.”

Tafsir

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( البقرة: ١٣٠ )

waman
وَمَن
dan barang siapa
yarghabu
يَرْغَبُ
membenci
ʿan
عَن
dari
millati
مِّلَّةِ
agama
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
illā
إِلَّا
kecuali/hanyalah
man
مَن
orang
safiha
سَفِهَ
membodohi
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
dirinya sendiri
walaqadi
وَلَقَدِ
dan sesungguhnya
iṣ'ṭafaynāhu
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
Kami telah memilihnya
فِى
di
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
dunia
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
dan sesungguhnya ia
فِى
di
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
akhirat
lamina
لَمِنَ
benar-benar termasuk
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
orang-orang yang soleh

Dan orang yang membenci agama Ibrahim, hanyalah orang yang memperbodoh dirinya sendiri. Dan sungguh, Kami telah memilihnya (Ibrahim) di dunia ini. Dan sesungguhnya di akhirat dia termasuk orang-orang saleh.

Tafsir