Skip to main content

وَبُرِّزَتِ
dan diperlihatkan
ٱلْجَحِيمُ
neraka Jahim
لِلْغَاوِينَ
kepada orang-orang yang sesat

Wa Burrizat Al-Jaĥīmu Lilghāwīna.

dan neraka Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang-orang yang sesat,”

Tafsir

وَقِيلَ
dan dikatakan
لَهُمْ
kepada mereka
أَيْنَ
dimanakah
مَا
apakah
كُنتُمْ
kalian adalah
تَعْبُدُونَ
kamu sembah

Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna.

dan dikatakan kepada mereka, “Di mana berhala-berhala yang dahulu kamu sembah,

Tafsir

مِن
dari
دُونِ
selain
ٱللَّهِ
Allah
هَلْ
apakah
يَنصُرُونَكُمْ
mereka dapat menolong kamu
أَوْ
atau
يَنتَصِرُونَ
menolong diri mereka

Min Dūni Allāhi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna.

selain Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?”

Tafsir

فَكُبْكِبُوا۟
maka dijungkirkan
فِيهَا
kedalamnya (dalam neraka)
هُمْ
mereka
وَٱلْغَاوُۥنَ
dan/bersama orang-orang yang sesat

Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna.

Maka mereka (sesembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama orang-orang yang sesat,

Tafsir

وَجُنُودُ
dan bala tentara
إِبْلِيسَ
iblis
أَجْمَعُونَ
semuanya

Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna.

dan bala tentara Iblis semuanya.

Tafsir

قَالُوا۟
mereka berkata
وَهُمْ
sedang mereka
فِيهَا
di dalamnya (neraka)
يَخْتَصِمُونَ
mereka bertengkar

Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna.

Mereka berkata sambil bertengkar di dalamnya (neraka),

Tafsir

تَٱللَّهِ
demi Allah
إِن
sesungguhnya
كُنَّا
adalah
لَفِى
dalam
ضَلَٰلٍ
benar-benar dalam kesesatan
مُّبِينٍ
yang nyata

Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin.

”Demi Allah, sesungguhnya kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,

Tafsir

إِذْ
apabila
نُسَوِّيكُم
kita mempersamakan kamu
بِرَبِّ
dengan Tuhan
ٱلْعَٰلَمِينَ
semesta alam

'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna.

karena kita mempersamakan kamu (berhala-berhala) dengan Tuhan seluruh alam.

Tafsir

وَمَآ
dan tidak
أَضَلَّنَآ
menyesatkan kita
إِلَّا
kecuali
ٱلْمُجْرِمُونَ
orang-orang yang berdusta

Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna.

Dan tidak ada yang menyesatkan kita kecuali orang-orang yang berdosa.

Tafsir

فَمَا
maka/karena itu tidak ada
لَنَا
bagi kita
مِن
dari
شَٰفِعِينَ
pemberi syafa'at

Famā Lanā Min Shāfi`īna.

Maka sehingga (sekarang) kita tidak mempunyai pemberi syafaat (penolong),

Tafsir