Skip to main content

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩١ )

waburrizati
وَبُرِّزَتِ
dan diperlihatkan
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
neraka Jahim
lil'ghāwīna
لِلْغَاوِينَ
kepada orang-orang yang sesat

dan neraka Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang-orang yang sesat,”

Tafsir

وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٢ )

waqīla
وَقِيلَ
dan dikatakan
lahum
لَهُمْ
kepada mereka
ayna
أَيْنَ
dimanakah
مَا
apakah
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
kamu sembah

dan dikatakan kepada mereka, “Di mana berhala-berhala yang dahulu kamu sembah,

Tafsir

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗهَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٩٣ )

min
مِن
dari
dūni
دُونِ
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
hal
هَلْ
apakah
yanṣurūnakum
يَنصُرُونَكُمْ
mereka dapat menolong kamu
aw
أَوْ
atau
yantaṣirūna
يَنتَصِرُونَ
menolong diri mereka

selain Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?”

Tafsir

فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٤ )

fakub'kibū
فَكُبْكِبُوا۟
maka dijungkirkan
fīhā
فِيهَا
kedalamnya (dalam neraka)
hum
هُمْ
mereka
wal-ghāwūna
وَٱلْغَاوُۥنَ
dan/bersama orang-orang yang sesat

Maka mereka (sesembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama orang-orang yang sesat,

Tafsir

وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٩٥ )

wajunūdu
وَجُنُودُ
dan bala tentara
ib'līsa
إِبْلِيسَ
iblis
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
semuanya

dan bala tentara Iblis semuanya.

Tafsir

قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ   ( الشعراء: ٩٦ )

qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
wahum
وَهُمْ
sedang mereka
fīhā
فِيهَا
di dalamnya (neraka)
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
mereka bertengkar

Mereka berkata sambil bertengkar di dalamnya (neraka),

Tafsir

تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ۙ   ( الشعراء: ٩٧ )

tal-lahi
تَٱللَّهِ
demi Allah
in
إِن
sesungguhnya
kunnā
كُنَّا
adalah
lafī
لَفِى
dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
benar-benar dalam kesesatan
mubīnin
مُّبِينٍ
yang nyata

”Demi Allah, sesungguhnya kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,

Tafsir

اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الشعراء: ٩٨ )

idh
إِذْ
apabila
nusawwīkum
نُسَوِّيكُم
kita mempersamakan kamu
birabbi
بِرَبِّ
dengan Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
semesta alam

karena kita mempersamakan kamu (berhala-berhala) dengan Tuhan seluruh alam.

Tafsir

وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ   ( الشعراء: ٩٩ )

wamā
وَمَآ
dan tidak
aḍallanā
أَضَلَّنَآ
menyesatkan kita
illā
إِلَّا
kecuali
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
orang-orang yang berdusta

Dan tidak ada yang menyesatkan kita kecuali orang-orang yang berdosa.

Tafsir

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٠٠ )

famā
فَمَا
maka/karena itu tidak ada
lanā
لَنَا
bagi kita
min
مِن
dari
shāfiʿīna
شَٰفِعِينَ
pemberi syafa'at

Maka sehingga (sekarang) kita tidak mempunyai pemberi syafaat (penolong),

Tafsir