Skip to main content

مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا   ( الأحزاب: ٦١ )

malʿūnīna
مَّلْعُونِينَۖ
mereka terkutuk
aynamā
أَيْنَمَا
dimana saja
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
mereka dijumpai
ukhidhū
أُخِذُوا۟
mereka ditangkap
waquttilū
وَقُتِّلُوا۟
dan mereka dibunuh
taqtīlan
تَقْتِيلًا
pembunuhan yang dahsyat

dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka akan ditangkap dan dibunuh tanpa ampun.

Tafsir

سُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا   ( الأحزاب: ٦٢ )

sunnata
سُنَّةَ
sunnah/ketetapan
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
فِى
pada
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
khalaw
خَلَوْا۟
terdahulu
min
مِن
dari
qablu
قَبْلُۖ
sebelum
walan
وَلَن
dan tidak
tajida
تَجِدَ
mendapati
lisunnati
لِسُنَّةِ
bagi ketetapan
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tabdīlan
تَبْدِيلًا
perubahan

Sebagai sunnah Allah yang (berlaku juga) bagi orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan engkau tidak akan mendapati perubahan pada sunnah Allah.

Tafsir

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا   ( الأحزاب: ٦٣ )

yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
akan bertanya kepadamu
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
manusia
ʿani
عَنِ
dari/tentang
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِۖ
kiamat
qul
قُلْ
katakanlah
innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
pengetahuannya
ʿinda
عِندَ
disisi
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
wamā
وَمَا
dan tidak
yud'rīka
يُدْرِيكَ
akan memberitakan kepadamu
laʿalla
لَعَلَّ
boleh jadi/barangkali
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
hari kiamat
takūnu
تَكُونُ
adalah
qarīban
قَرِيبًا
dekat

Manusia bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat. Katakanlah, “Ilmu tentang hari Kiamat itu hanya di sisi Allah.” Dan tahukah engkau, boleh jadi hari Kiamat itu sudah dekat waktunya.

Tafsir

اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكٰفِرِيْنَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَعِيْرًاۙ   ( الأحزاب: ٦٤ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿana
لَعَنَ
mengutuk
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
dan Dia menyediakan
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
saʿīran
سَعِيرًا
api yang menyala-nyala

Sungguh, Allah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka),

Tafsir

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ  ( الأحزاب: ٦٥ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
mereka kekal
fīhā
فِيهَآ
di dalamnya
abadan
أَبَدًاۖ
selama-lamanya
لَّا
tidak
yajidūna
يَجِدُونَ
mereka mengambil/mendapatkan
waliyyan
وَلِيًّا
pelindung
walā
وَلَا
dan tidak
naṣīran
نَصِيرًا
penolong

mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak akan mendapatkan pelindung dan penolong.

Tafsir

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِ يَقُوْلُوْنَ يٰلَيْتَنَآ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٦ )

yawma
يَوْمَ
hari
tuqallabu
تُقَلَّبُ
dibolak-balik
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
muka mereka
فِى
pada
l-nāri
ٱلنَّارِ
neraka
yaqūlūna
يَقُولُونَ
mereka berkata
yālaytanā
يَٰلَيْتَنَآ
seandainya
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
kami taat
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَا
dan kami taat
l-rasūlā
ٱلرَّسُولَا۠
rasul

Pada hari (ketika) wajah mereka dibolak-balikkan dalam neraka, mereka berkata, “Wahai, kiranya dahulu kami taat kepada Allah dan taat (pula) kepada Rasul.”

Tafsir

وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٧ )

waqālū
وَقَالُوا۟
dan berkata
rabbanā
رَبَّنَآ
Tuhanku
innā
إِنَّآ
sesungguhnya
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
kami mentaati
sādatanā
سَادَتَنَا
pemimpin-pemimpin kami
wakubarāanā
وَكُبَرَآءَنَا
dan pembesar-pembesar kami
fa-aḍallūnā
فَأَضَلُّونَا
lalu mereka menyesatkan kami
l-sabīlā
ٱلسَّبِيلَا۠
jalan

Dan mereka berkata, “Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami telah menaati para pemimpin dan para pembesar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan (yang benar).

Tafsir

رَبَّنَآ اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا ࣖ   ( الأحزاب: ٦٨ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Tuhan kami
ātihim
ءَاتِهِمْ
berilah mereka
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِ
dua kali lipat
mina
مِنَ
dari
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
azab
wal-ʿanhum
وَٱلْعَنْهُمْ
dan kutuklah mereka
laʿnan
لَعْنًا
kutukan
kabīran
كَبِيرًا
besar

Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan laknatlah mereka dengan laknat yang besar.”

Tafsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اٰذَوْا مُوْسٰى فَبَرَّاَهُ اللّٰهُ مِمَّا قَالُوْا ۗوَكَانَ عِنْدَ اللّٰهِ وَجِيْهًا ۗ   ( الأحزاب: ٦٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
لَا
janganlah
takūnū
تَكُونُوا۟
kalian menjadi
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
seperti orang-orang yang
ādhaw
ءَاذَوْا۟
(mereka) menyakiti
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
fabarra-ahu
فَبَرَّأَهُ
maka membebaskannya
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
mimmā
مِمَّا
dari apa
qālū
قَالُوا۟ۚ
mereka katakan
wakāna
وَكَانَ
dan adalah
ʿinda
عِندَ
disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wajīhan
وَجِيهًا
terhormat

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu seperti orang-orang yang menyakiti Musa, maka Allah membersihkannya dari tuduhan-tuduhan yang mereka lontarkan. Dan dia seorang yang mempunyai kedudukan terhormat di sisi Allah.

Tafsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًاۙ   ( الأحزاب: ٧٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
waqūlū
وَقُولُوا۟
dan katakanlah
qawlan
قَوْلًا
perkataan
sadīdan
سَدِيدًا
benar

Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kamu kepada Allah dan ucapkanlah perkataan yang benar,

Tafsir