Skip to main content

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَۚ  ( الصافات: ١٤١ )

fasāhama
فَسَاهَمَ
maka dia ikut berundi
fakāna
فَكَانَ
lalu adalah dia
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-mud'ḥaḍīna
ٱلْمُدْحَضِينَ
orang-orang yang dibuang/dikalahkan

kemudian dia ikut diundi ternyata dia termasuk orang-orang yang kalah (dalam undian).

Tafsir

فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ   ( الصافات: ١٤٢ )

fal-taqamahu
فَٱلْتَقَمَهُ
maka menelan dia
l-ḥūtu
ٱلْحُوتُ
ikan besar
wahuwa
وَهُوَ
dan dia
mulīmun
مُلِيمٌ
tercela

Maka dia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela.

Tafsir

فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ۙ  ( الصافات: ١٤٣ )

falawlā
فَلَوْلَآ
maka kalau tidak
annahu
أَنَّهُۥ
sesungguhnya dia
kāna
كَانَ
adalah
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-musabiḥīna
ٱلْمُسَبِّحِينَ
orang-orang yang bertasbih

Maka sekiranya dia tidak termasuk orang yang banyak berzikir (bertasbih) kepada Allah,

Tafsir

لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٤ )

lalabitha
لَلَبِثَ
niscaya dia tetap
فِى
pada
baṭnihi
بَطْنِهِۦٓ
perutnya (ikan)
ilā
إِلَىٰ
sampai
yawmi
يَوْمِ
hari
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
mereka dibangkitkan

niscaya dia akan tetap tinggal di perut (ikan itu) sampai hari kebangkitan.

Tafsir

فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ۚ   ( الصافات: ١٤٥ )

fanabadhnāhu
فَنَبَذْنَٰهُ
lalu Kami lemparkan dia
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
tanah kosong/tandus
wahuwa
وَهُوَ
dan/sedang dia
saqīmun
سَقِيمٌ
sakit

Kemudian Kami lemparkan dia ke daratan yang tandus, sedang dia dalam keadaan sakit.

Tafsir

وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ   ( الصافات: ١٤٦ )

wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
dan Kami tumbuhkan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atasnya/untuknya
shajaratan
شَجَرَةً
sebatang pohon
min
مِّن
dari
yaqṭīnin
يَقْطِينٍ
jenis labu

Kemudian untuk dia Kami tumbuhkan sebatang pohon dari jenis labu.

Tafsir

وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٧ )

wa-arsalnāhu
وَأَرْسَلْنَٰهُ
dan Kami utus dia
ilā
إِلَىٰ
kepada
mi-ati
مِا۟ئَةِ
seratus
alfin
أَلْفٍ
ribu
aw
أَوْ
atau
yazīdūna
يَزِيدُونَ
mereka tambah/lebih

Dan Kami utus dia kepada seratus ribu (orang) atau lebih,

Tafsir

فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ  ( الصافات: ١٤٨ )

faāmanū
فَـَٔامَنُوا۟
lalu mereka beriman
famattaʿnāhum
فَمَتَّعْنَٰهُمْ
maka Kami beri kesenangan mereka
ilā
إِلَىٰ
kepada/sampai
ḥīnin
حِينٍ
waktu yang tertentu

sehingga mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu tertentu.

Tafsir

فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٩ )

fa-is'taftihim
فَٱسْتَفْتِهِمْ
maka tanyakan pada mereka
alirabbika
أَلِرَبِّكَ
apakah untuk Tuhanmu
l-banātu
ٱلْبَنَاتُ
anak-anak perempuan
walahumu
وَلَهُمُ
dan untuk mereka
l-banūna
ٱلْبَنُونَ
anak laki-laki

Maka tanyakanlah (Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekah), “Apakah anak-anak perempuan itu untuk Tuhanmu sedangkan untuk mereka anak-anak laki-laki?”

Tafsir

اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شَاهِدُوْنَ  ( الصافات: ١٥٠ )

am
أَمْ
ataukah/apakah
khalaqnā
خَلَقْنَا
Kami menciptakan
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
malaikat-malaikat
ināthan
إِنَٰثًا
perempuan
wahum
وَهُمْ
dan mereka
shāhidūna
شَٰهِدُونَ
menyaksikan

atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan sedangkan mereka menyaksikan(nya)?

Tafsir