Skip to main content

وَإِذْ
И (вспомните о том) как
قُلْتُمْ
сказали вы:
يَٰمُوسَىٰ
«О Муса!
لَن
Не
نَّصْبِرَ
будем мы терпеть
عَلَىٰ
(на)
طَعَامٍ
пищу
وَٰحِدٍ
одну
فَٱدْعُ
так обратись же с мольбой
لَنَا
ради нас
رَبَّكَ
к Господу твоему
يُخْرِجْ
(и) выведет Он
لَنَا
нам
مِمَّا
из того, что
تُنۢبِتُ
растит
ٱلْأَرْضُ
земля
مِنۢ
из
بَقْلِهَا
своих овощей
وَقِثَّآئِهَا
и огурцов
وَفُومِهَا
и чеснока
وَعَدَسِهَا
и чечевицы
وَبَصَلِهَاۖ
и луку».
قَالَ
Сказал он:
أَتَسْتَبْدِلُونَ
«Неужели вы просите заменить
ٱلَّذِى
тем, которое
هُوَ
оно
أَدْنَىٰ
ниже
بِٱلَّذِى
то, которое
هُوَ
оно
خَيْرٌۚ
лучше
ٱهْبِطُوا۟
спуститесь
مِصْرًا
в город
فَإِنَّ
и поистине,
لَكُم
для вас
مَّا
то, что
سَأَلْتُمْۗ
просили вы».
وَضُرِبَتْ
И воздвигнуто было
عَلَيْهِمُ
над ними
ٱلذِّلَّةُ
унижение
وَٱلْمَسْكَنَةُ
и бедность
وَبَآءُو
и вернулись они
بِغَضَبٍ
с гневом
مِّنَ
от
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
ذَٰلِكَ
Это
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
كَانُوا۟
они проявляли неверие (досл. были проявляющими неверие)
يَكْفُرُونَ
они проявляли неверие (досл. были проявляющими неверие)
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
ٱللَّهِ
Аллаха
وَيَقْتُلُونَ
и убивали
ٱلنَّبِيِّۦنَ
пророков
بِغَيْرِ
не по
ٱلْحَقِّۗ
праву
ذَٰلِكَ
это
بِمَا
за то, что
عَصَوا۟
они ослушались
وَّكَانُوا۟
и преступали (досл. были преступающими).
يَعْتَدُونَ
и преступали (досл. были преступающими).

Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили». Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что не уверовали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
هَادُوا۟
стали иудеями
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
и христиане
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
и сабии
مَنْ
кто
ءَامَنَ
уверует
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَٱلْيَوْمِ
и в День
ٱلْءَاخِرِ
Последний
وَعَمِلَ
и будет совершать
صَٰلِحًا
праведное
فَلَهُمْ
то им
أَجْرُهُمْ
награда
عِندَ
у
رَبِّهِمْ
их Господа
وَلَا
и не (будет)
خَوْفٌ
(никакого) страха
عَلَيْهِمْ
над ними
وَلَا
и не (будут)
هُمْ
они
يَحْزَنُونَ
печалиться.

Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (помните о том) как
أَخَذْنَا
взяли Мы
مِيثَٰقَكُمْ
договор с вас
وَرَفَعْنَا
и подняли Мы
فَوْقَكُمُ
над вами
ٱلطُّورَ
Тур:
خُذُوا۟
«Возьмите
مَآ
то, что
ءَاتَيْنَٰكُم
Мы даровали вам
بِقُوَّةٍ
с силой
وَٱذْكُرُوا۟
и помните
مَا
то, что
فِيهِ
в нём,
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَتَّقُونَ
остереглись».

Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: «Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и поминайте то, что содержится там, - быть может, вы устрашитесь».

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
تَوَلَّيْتُم
вы отвернулись
مِّنۢ
после
بَعْدِ
после
ذَٰلِكَۖ
этого
فَلَوْلَا
и, если бы не
فَضْلُ
щедрость
ٱللَّهِ
Аллаха
عَلَيْكُمْ
к вам
وَرَحْمَتُهُۥ
и Его милость,
لَكُنتُم
однозначно, оказались бы вы
مِّنَ
из (числа)
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевшими убыток

После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я, что) действительно
عَلِمْتُمُ
узнали вы
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ٱعْتَدَوْا۟
преступили (запрет)
مِنكُمْ
из вас
فِى
в
ٱلسَّبْتِ
субботу
فَقُلْنَا
и сказали Мы
لَهُمْ
им:
كُونُوا۟
«Будьте
قِرَدَةً
обезьянами
خَٰسِـِٔينَ
презренными!»

Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!».

Tafsir (Pусский)

فَجَعَلْنَٰهَا
И сделали Мы его [наказание]
نَكَٰلًا
назидательным наказанием
لِّمَا
для тех, что
بَيْنَ
перед этим (селением)
يَدَيْهَا
перед этим (селением)
وَمَا
и тех, что
خَلْفَهَا
за ними
وَمَوْعِظَةً
и увещеванием
لِّلْمُتَّقِينَ
для остерегающихся

Мы сделали это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений, а также увещеванием для богобоязненных.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (помните о том) как
قَالَ
сказал
مُوسَىٰ
Муса
لِقَوْمِهِۦٓ
своему народу:
إِنَّ
«Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يَأْمُرُكُمْ
приказывает вам
أَن
(чтобы)
تَذْبَحُوا۟
вы закололи
بَقَرَةًۖ
(некую) корову».
قَالُوٓا۟
Сказали они:
أَتَتَّخِذُنَا
«Неужели ты насмехаешься над нами?»
هُزُوًاۖ
«Неужели ты насмехаешься над нами?»
قَالَ
Сказал он:
أَعُوذُ
«Я обращаюсь за защитой
بِٱللَّهِ
к Аллаху,
أَنْ
чтобы (не)
أَكُونَ
быть
مِنَ
из (числа)
ٱلْجَٰهِلِينَ
невежественных».

Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Аллах приказывает вам зарезать корову». Они сказали: «Неужели ты насмехаешься над нами?». Он сказал: «Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
ٱدْعُ
«Обратись с мольбой
لَنَا
за нас
رَبَّكَ
к твоему Господу,
يُبَيِّن
чтобы Он разъяснил
لَّنَا
нам
مَا
какова
هِىَۚ
она».
قَالَ
Сказал он:
إِنَّهُۥ
«Поистине, Он
يَقُولُ
говорит Он,
إِنَّهَا
что она
بَقَرَةٌ
(некая) корова
لَّا
не
فَارِضٌ
старая
وَلَا
и не
بِكْرٌ
тёлка
عَوَانٌۢ
средняя по возрасту
بَيْنَ
между
ذَٰلِكَۖ
этим.
فَٱفْعَلُوا۟
Так делайте же
مَا
то, что
تُؤْمَرُونَ
вам повелевается!»

Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она». Он сказал: «Он говорит, что она не старая и не телка, средняя по возрасту между ними. Выполните же то, что вам велено!».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
ٱدْعُ
«Обратись с мольбой
لَنَا
за нас
رَبَّكَ
к твоему Господу,
يُبَيِّن
чтобы Он разъяснил
لَّنَا
нам,
مَا
каков
لَوْنُهَاۚ
её цвет».
قَالَ
Сказал он:
إِنَّهُۥ
«Поистине, Он
يَقُولُ
говорит,
إِنَّهَا
что, она
بَقَرَةٌ
(некая) корова
صَفْرَآءُ
желтая
فَاقِعٌ
светел
لَّوْنُهَا
цвет её
تَسُرُّ
радует она
ٱلنَّٰظِرِينَ
смотрящих».

Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какой она масти». Он сказал: «Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета. Она радует смотрящих на нее».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
ٱدْعُ
«Обратись с мольбой
لَنَا
за нас
رَبَّكَ
к твоему Господу,
يُبَيِّن
чтобы Он разъяснил
لَّنَا
нам,
مَا
какова
هِىَ
она,–
إِنَّ
поистине,
ٱلْبَقَرَ
коровы
تَشَٰبَهَ
похожи одна на другую
عَلَيْنَا
для нас, –
وَإِنَّآ
и поистине, мы,
إِن
если
شَآءَ
пожелает
ٱللَّهُ
Аллах,
لَمُهْتَدُونَ
однозначно, (будем) последовавшими (правильным) путём (в поисках требуемой коровы)».

Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она, ведь коровы кажутся нам похожими одна на другую. И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем».

Tafsir (Pусский)