Skip to main content

وَإِذْ
И (помните о том) как
وَٰعَدْنَا
определили Мы
مُوسَىٰٓ
Мусе
أَرْبَعِينَ
сорок
لَيْلَةً
ночей
ثُمَّ
потом
ٱتَّخَذْتُمُ
вы взяли себе
ٱلْعِجْلَ
тельца
مِنۢ
после него
بَعْدِهِۦ
после него
وَأَنتُمْ
будучи вы
ظَٰلِمُونَ
притеснителями

Вот Мы определили Мусе (Моисею) сорок дней, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
عَفَوْنَا
простили Мы
عَنكُم
вас
مِّنۢ
после
بَعْدِ
после
ذَٰلِكَ
этого
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَشْكُرُونَ
были благодарны (досл. благодарили)

После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (помните о том) как
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
مُوسَى
Мусе
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
وَٱلْفُرْقَانَ
и Различение,
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَهْتَدُونَ
стали руководствоваться!

Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (помните о том) как
قَالَ
сказал
مُوسَىٰ
Муса
لِقَوْمِهِۦ
своему народу:
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
إِنَّكُمْ
Поистине, вы
ظَلَمْتُمْ
совершили вы притеснение
أَنفُسَكُم
по отношению к самим себе
بِٱتِّخَاذِكُمُ
взяв вы себе
ٱلْعِجْلَ
тельца
فَتُوبُوٓا۟
Покайтесь же
إِلَىٰ
(обратившись) к
بَارِئِكُمْ
вашему Творцу
فَٱقْتُلُوٓا۟
и убейте
أَنفُسَكُمْ
самих себя
ذَٰلِكُمْ
это –
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْ
для вас
عِندَ
пред
بَارِئِكُمْ
вашим Творцом».
فَتَابَ
И Он принял ваше покаяние.
عَلَيْكُمْۚ
И Он принял ваше покаяние.
إِنَّهُۥ
Поистине, Он,
هُوَ
Он —
ٱلتَّوَّابُ
многократно Принимающий покаяния,
ٱلرَّحِيمُ
Милосердный.

Вот сказал Муса (Моисей) своему народу: «О мой народ! Вы были несправедливы к себе, когда стали поклоняться тельцу. Покайтесь перед своим Создателем и убейте сами себя (пусть невинные убьют беззаконников). Так будет лучше для вас перед вашим Создателем». Затем Он принял ваши покаяния. Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (помните о том, как) когда-то
قُلْتُمْ
сказали вы:
يَٰمُوسَىٰ
«О Муса!
لَن
Не
نُّؤْمِنَ
поверим мы
لَكَ
тебе,
حَتَّىٰ
пока не
نَرَى
увидим
ٱللَّهَ
Аллаха
جَهْرَةً
открыто».
فَأَخَذَتْكُمُ
И поразила вас
ٱلصَّٰعِقَةُ
молния
وَأَنتُمْ
в то время, как вы
تَنظُرُونَ
смотрели

Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто». Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
بَعَثْنَٰكُم
воскресили Мы вас
مِّنۢ
после
بَعْدِ
после
مَوْتِكُمْ
вашей смерти
لَعَلَّكُمْ
чтобы
تَشْكُرُونَ
вы были благодарны (досл. вы благодарили)

Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны.

Tafsir (Pусский)

وَظَلَّلْنَا
И осенили Мы
عَلَيْكُمُ
вас
ٱلْغَمَامَ
облаком
وَأَنزَلْنَا
и низвели Мы
عَلَيْكُمُ
вам
ٱلْمَنَّ
манну
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
и перепелов:
كُلُوا۟
«Питайтесь
مِن
из
طَيِّبَٰتِ
благ
مَا
того, чем
رَزَقْنَٰكُمْۖ
наделили Мы вас!»
وَمَا
И не
ظَلَمُونَا
по отношению к Нам они совершили притеснение,
وَلَٰكِن
но однако
كَانُوٓا۟
были
أَنفُسَهُمْ
самих себя
يَظْلِمُونَ
притесняющими.

Мы осенили вас облаками и ниспослали манну и перепелов: «Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас». Они не были несправедливы по отношению к Нам - они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (помните о том) как
قُلْنَا
сказали Мы:
ٱدْخُلُوا۟
«Войдите
هَٰذِهِ
(в) это
ٱلْقَرْيَةَ
селение
فَكُلُوا۟
и питайтесь
مِنْهَا
из него [в нём]
حَيْثُ
где
شِئْتُمْ
пожелаете,
رَغَدًا
на удовольствие
وَٱدْخُلُوا۟
И входите
ٱلْبَابَ
(в) ворота
سُجَّدًا
преклоняясь ниц,
وَقُولُوا۟
и говорите:
حِطَّةٌ
«(Просимое нами есть) прощение!»
نَّغْفِرْ
простим Мы
لَكُمْ
вам
خَطَٰيَٰكُمْۚ
ваши грехи
وَسَنَزِيدُ
и добавим Мы
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющим».

Вот Мы сказали: «Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: «Прости нас!». Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро».

Tafsir (Pусский)

فَبَدَّلَ
И заменили (сказанное им)
ٱلَّذِينَ
те, которые
ظَلَمُوا۟
совершали притеснение
قَوْلًا
словом
غَيْرَ
другим
ٱلَّذِى
чем то, что
قِيلَ
было сказано
لَهُمْ
им
فَأَنزَلْنَا
и низвели Мы
عَلَى
на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ظَلَمُوا۟
совершали притеснение
رِجْزًا
наказание
مِّنَ
с
ٱلسَّمَآءِ
неба
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они проявляли непокорность (досл. были проявляющими непокорность).
يَفْسُقُونَ
они проявляли непокорность (досл. были проявляющими непокорность).

Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.

Tafsir (Pусский)

وَإِذِ
И (помните о том) как
ٱسْتَسْقَىٰ
попросил питья
مُوسَىٰ
Муса
لِقَوْمِهِۦ
для своего народа
فَقُلْنَا
и сказали Мы:
ٱضْرِب
«Ударь
بِّعَصَاكَ
своим посохом
ٱلْحَجَرَۖ
о скалу».
فَٱنفَجَرَتْ
И выбились
مِنْهُ
из нее
ٱثْنَتَا
двенадцать
عَشْرَةَ
двенадцать
عَيْنًاۖ
источников
قَدْ
(так, что) действительно
عَلِمَ
знало
كُلُّ
каждое
أُنَاسٍ
сообщество людей
مَّشْرَبَهُمْۖ
место своего водопоя
كُلُوا۟
Ешьте
وَٱشْرَبُوا۟
и пейте
مِن
из
رِّزْقِ
удела
ٱللَّهِ
Аллаха
وَلَا
И не
تَعْثَوْا۟
бесчинствуйте
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
مُفْسِدِينَ
сея беспорядок».

Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь своим посохом по камню». Из него забили двенадцать ключей, и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах, и не творите на земле зла, распространяя нечестие!

Tafsir (Pусский)