Skip to main content

قَالُوا۟
Они сказали:
لَن
«Не
نَّبْرَحَ
перестанем мы (быть)
عَلَيْهِ
его
عَٰكِفِينَ
почитающими,
حَتَّىٰ
пока не
يَرْجِعَ
вернется
إِلَيْنَا
к нам
مُوسَىٰ
Муса».

Они сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал:
يَٰهَٰرُونُ
«О Харун!
مَا
Что
مَنَعَكَ
удержало тебя,
إِذْ
когда
رَأَيْتَهُمْ
ты увидел, что они
ضَلُّوٓا۟
впали в заблуждение,

Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе

Tafsir (Pусский)

أَلَّا
чтобы не
تَتَّبِعَنِۖ
последовать за мной?
أَفَعَصَيْتَ
Неужели ты ослушался
أَمْرِى
моего приказа?»

последовать за мной? Неужели ты ослушался меня?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал
يَبْنَؤُمَّ
«О сын моей матери!
لَا
Не
تَأْخُذْ
хватай (меня)
بِلِحْيَتِى
за мою бороду
وَلَا
и
بِرَأْسِىٓۖ
за мою голову,
إِنِّى
поистине, я
خَشِيتُ
я боялся,
أَن
что
تَقُولَ
ты скажешь:
فَرَّقْتَ
«Ты вызвал разделение
بَيْنَ
среди
بَنِىٓ
потомков
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
وَلَمْ
и не
تَرْقُبْ
соблюл
قَوْلِى
моего слова».

Харун (Аарон) сказал: «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову. Я боялся, что ты скажешь: «Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений»».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
فَمَا
«А что (есть)
خَطْبُكَ
твоё дело,
يَٰسَٰمِرِىُّ
о самаритянин?»

Муса (Моисей) спросил: «А что ты скажешь, самаритянин?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
بَصُرْتُ
«Я видел
بِمَا
то,
لَمْ
не
يَبْصُرُوا۟
видели они
بِهِۦ
чего.
فَقَبَضْتُ
И схватил я
قَبْضَةً
горсть
مِّنْ
из (под)
أَثَرِ
следов
ٱلرَّسُولِ
посланца
فَنَبَذْتُهَا
и бросил ее:
وَكَذَٰلِكَ
и так
سَوَّلَتْ
соблазнила
لِى
меня
نَفْسِى
душа моя».

Тот сказал: «Я видел то, чего не видели они. Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибрила) и бросил ее. Моя душа соблазнила меня на это».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
فَٱذْهَبْ
«Уходи же!
فَإِنَّ
Поистине же,
لَكَ
тебе
فِى
в
ٱلْحَيَوٰةِ
этой жизни
أَن
(придется) говорить:
تَقُولَ
(придется) говорить:
لَا
«Нельзя
مِسَاسَۖ
касаться!»
وَإِنَّ
И, поистине,
لَكَ
(будет) у тебя
مَوْعِدًا
(некий) назначенный срок
لَّن
не
تُخْلَفَهُۥۖ
будет изменен для тебя который.
وَٱنظُرْ
И посмотри
إِلَىٰٓ
на
إِلَٰهِكَ
своего бога [божество],
ٱلَّذِى
которого
ظَلْتَ
ты продолжал (быть)
عَلَيْهِ
его
عَاكِفًاۖ
почитающим.
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
Непременно сожжем мы его,
ثُمَّ
потом
لَنَنسِفَنَّهُۥ
непременно развеем мы его
فِى
по
ٱلْيَمِّ
морю
نَسْفًا
прахом».

Муса (Моисей) сказал: «Ступай! В этой жизни тебе придется говорить: «Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!». А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. Мы сожжем его и развеем его по морю.

Tafsir (Pусский)

إِنَّمَآ
Ведь
إِلَٰهُكُمُ
ваш Бог (есть)
ٱللَّهُ
(только) Аллах,
ٱلَّذِى
Который
لَآ
нет
إِلَٰهَ
бога
إِلَّا
кроме
هُوَۚ
Него,
وَسِعَ
Он обьемлет
كُلَّ
всякую
شَىْءٍ
вещь
عِلْمًا
знанием!»

Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества. Он объемлет знанием всякую вещь».

Tafsir (Pусский)

كَذَٰلِكَ
Так
نَقُصُّ
рассказываем Мы
عَلَيْكَ
тебе
مِنْ
из
أَنۢبَآءِ
вестей
مَا
того, что
قَدْ
уже
سَبَقَۚ
произошло в прошлом.
وَقَدْ
И уже
ءَاتَيْنَٰكَ
даровали Мы тебе
مِن
от
لَّدُنَّا
Нас
ذِكْرًا
напоминание!

Вот так Мы рассказываем тебе вести о том, что было в прошлом. Мы уже даровали тебе Напоминание.

Tafsir (Pусский)

مَّنْ
Кто
أَعْرَضَ
отвернется
عَنْهُ
от него,
فَإِنَّهُۥ
поистине,
يَحْمِلُ
он понесет
يَوْمَ
в День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
وِزْرًا
ношу.

Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.

Tafsir (Pусский)