Skip to main content

وَلَوْ
А если бы (было так)
أَنَّنَا
что Мы
نَزَّلْنَآ
низвели
إِلَيْهِمُ
к ним
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ангелов,
وَكَلَّمَهُمُ
и заговорили с ними
ٱلْمَوْتَىٰ
умершие,
وَحَشَرْنَا
и собрали бы Мы
عَلَيْهِمْ
им
كُلَّ
всякую
شَىْءٍ
вещь
قُبُلًا
(прямо) перед (ними),
مَّا
(то) не
كَانُوا۟
были они (таковы)
لِيُؤْمِنُوٓا۟
чтобы уверовать,
إِلَّآ
кроме как только если не
أَن
пожелает
يَشَآءَ
пожелает
ٱللَّهُ
Аллах.
وَلَٰكِنَّ
Но однако
أَكْثَرَهُمْ
большинство их
يَجْهَلُونَ
пребывают в невежестве!

Даже если бы Мы ниспослали им ангелов, и мертвые заговорили бы с ними, и Мы собрали бы перед ними все сущее, они ни за что не уверовали бы, если бы только этого не пожелал Аллах. Однако большинство их не ведает об этом.

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
И так
جَعَلْنَا
сделали Мы
لِكُلِّ
каждому
نَبِىٍّ
пророку
عَدُوًّا
врагов –
شَيَٰطِينَ
шайтанов
ٱلْإِنسِ
(из) людей
وَٱلْجِنِّ
и джиннов.
يُوحِى
Внушают
بَعْضُهُمْ
одни из них
إِلَىٰ
другим
بَعْضٍ
другим
زُخْرُفَ
красоты
ٱلْقَوْلِ
речи
غُرُورًاۚ
для обольщения.
وَلَوْ
А если бы
شَآءَ
пожелал
رَبُّكَ
Господь твой,
مَا
не
فَعَلُوهُۖ
делали бы они этого.
فَذَرْهُمْ
Оставь же их
وَمَا
и то, что
يَفْتَرُونَ
они измышляют!

Так Мы определили для каждого пророка врагов - дьяволов из числа людей и джиннов, внушающих друг другу красивые слова обольщения. Если бы твой Господь пожелал, они не поступали бы так. Оставь же их вместе с их измышлениями.

Tafsir (Pусский)

وَلِتَصْغَىٰٓ
И чтобы склонялись
إِلَيْهِ
к ней
أَفْـِٔدَةُ
сердца
ٱلَّذِينَ
тех, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
верят
بِٱلْءَاخِرَةِ
в Последнюю жизнь,
وَلِيَرْضَوْهُ
и чтобы они удовлетворялись ею
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
и чтобы приобретали они
مَا
то, что
هُم
они
مُّقْتَرِفُونَ
приобретают (досл. приобретающие).

Мы сделали так, чтобы к этим словам склонялись сердца тех, которые не верят в Последнюю жизнь, и чтобы они довольствовались ими и совершали то, что они совершают.

Tafsir (Pусский)

أَفَغَيْرَ
«Разве кого-либо, кроме
ٱللَّهِ
Аллаха
أَبْتَغِى
пожелаю я
حَكَمًا
судьей
وَهُوَ
в то время, как Он
ٱلَّذِىٓ
(является) Тем, Который
أَنزَلَ
ниспослал
إِلَيْكُمُ
вам
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
مُفَصَّلًاۚ
подробно разъяснённой?
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
يَعْلَمُونَ
знают,
أَنَّهُۥ
что оно
مُنَزَّلٌ
ниспосланное
مِّن
от
رَّبِّكَ
Господа твоего
بِٱلْحَقِّۖ
с истиной.
فَلَا
Так не
تَكُونَنَّ
будь (никак)
مِنَ
из (числа)
ٱلْمُمْتَرِينَ
сомневающихся!

Скажи: «Неужели я пожелаю иного судью, помимо Аллаха, в то время как Он ниспослал вам Писание, подробно разъяснив его?». Те, кому Мы даровали Писание, знают, что оно ниспослано от твоего Господа с истиной. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.

Tafsir (Pусский)

وَتَمَّتْ
И исполнились
كَلِمَتُ
слова
رَبِّكَ
Господа твоего
صِدْقًا
правдиво
وَعَدْلًاۚ
и справедливо.
لَّا
Нет
مُبَدِّلَ
изменяющего
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
словам Его,
وَهُوَ
ведь Он –
ٱلسَّمِيعُ
Всеслышащий
ٱلْعَلِيمُ
Всезнающий!

Слово твоего Господа исполнилось правдиво и справедливо! Никто не изменит Его Слов. Он - Слышащий, Знающий.

Tafsir (Pусский)

وَإِن
И если
تُطِعْ
станешь ты повиноваться
أَكْثَرَ
большинству
مَن
тех, кто
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
يُضِلُّوكَ
они собьют тебя
عَن
с
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
إِن
Не
يَتَّبِعُونَ
следуют они
إِلَّا
кроме как
ٱلظَّنَّ
(за) предположением,
وَإِنْ
и не иначе, как
هُمْ
они
إِلَّا
лишь
يَخْرُصُونَ
лгут!

Если ты станешь повиноваться большинству тех, кто на земле, они собьют тебя с пути Аллаха. Они следуют лишь предположениям и только измышляют.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой
هُوَ
Он
أَعْلَمُ
лучше знает
مَن
тех, кто
يَضِلُّ
сбивается
عَن
с
سَبِيلِهِۦۖ
Его пути;
وَهُوَ
и Он
أَعْلَمُ
лучше знает
بِٱلْمُهْتَدِينَ
идущих прямым путем!

Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.

Tafsir (Pусский)

فَكُلُوا۟
И ешьте же
مِمَّا
из того
ذُكِرَ
было помянуто
ٱسْمُ
имя
ٱللَّهِ
Аллаха
عَلَيْهِ
над чем,
إِن
если
كُنتُم
вы являетесь
بِـَٔايَٰتِهِۦ
в Его знамения
مُؤْمِنِينَ
верующими!

Ешьте же из того, над чем произнесено имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И что
لَكُمْ
с вами,
أَلَّا
что не
تَأْكُلُوا۟
едите вы
مِمَّا
из того,
ذُكِرَ
помянуто
ٱسْمُ
имя
ٱللَّهِ
Аллаха
عَلَيْهِ
над чем?
وَقَدْ
И уже
فَصَّلَ
разъяснил Он
لَكُم
вам,
مَّا
что
حَرَّمَ
запрещено
عَلَيْكُمْ
вам
إِلَّا
кроме
مَا
как
ٱضْطُرِرْتُمْ
(в случае) если вы вынуждены
إِلَيْهِۗ
(обратиться) к этому.
وَإِنَّ
И поистине
كَثِيرًا
многие
لَّيُضِلُّونَ
однозначно вводят в заблуждение
بِأَهْوَآئِهِم
по своим прихотям
بِغَيْرِ
без
عِلْمٍۗ
всякого знания.
إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
твой Господь
هُوَ
Он
أَعْلَمُ
лучше знает
بِٱلْمُعْتَدِينَ
преступающих!

Почему вы не должны есть из того, над чем произнесено имя Аллаха, в то время как Он уже подробно разъяснил вам, что вам запрещено, если только вы не принуждены к этому? Воистину, многие вводят других в заблуждение своими собственными желаниями, без всякого знания. Воистину, твоему Господу лучше знать преступников.

Tafsir (Pусский)

وَذَرُوا۟
И оставляйте
ظَٰهِرَ
(и) явный
ٱلْإِثْمِ
грех,
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
и скрытый.
إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَكْسِبُونَ
приобретают
ٱلْإِثْمَ
грех,
سَيُجْزَوْنَ
будет воздано им
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они приобретали (досл. были приобретающими)!
يَقْتَرِفُونَ
они приобретали (досл. были приобретающими)!

Оставьте грехи очевидные и сокрытые. Воистину, те, которые совершают грех, получат воздаяние за то, что они совершали.

Tafsir (Pусский)