Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ٧١ )

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
Dhe Ne e shpëtuam atë
walūṭan
وَلُوطًا
dhe Lutin
ilā
إِلَى
te
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
toka
allatī
ٱلَّتِى
të cilën
bāraknā
بَٰرَكْنَا
Ne bekuam
fīhā
فِيهَا
në të
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
për botët.

E Ne shpëtuam atë e edhe Lutin në atë tokën që e kemi bekuar për njerëz

Tefsir

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٢ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
Dhe Ne i dhuruam
lahu
لَهُۥٓ
atij
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Is'hakun
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
dhe Jakubin
nāfilatan
نَافِلَةًۖ
(si) shtesë
wakullan
وَكُلًّا
dhe të gjithë
jaʿalnā
جَعَلْنَا
Ne i bëmë
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
të mirë.

Dhe ia falën atij Is-hakun, e si dhuratë edhe Jakubin. Dhe që të gjithë i bëmë të mirë (pejgamberë)

Tefsir

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٧٣ )

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
Dhe Ne i bëmë ata
a-immatan
أَئِمَّةً
udhëheqës
yahdūna
يَهْدُونَ
ata udhëzonin
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
sipas urdhrit Tonë.
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
Dhe Ne (ua) frymëzuam
ilayhim
إِلَيْهِمْ
atyre
fiʿ'la
فِعْلَ
bërjen
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
e mirësive
wa-iqāma
وَإِقَامَ
dhe përsosjen
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
e namazit
waītāa
وَإِيتَآءَ
dhe dhënien
l-zakati
ٱلزَّكَوٰةِۖ
e zeqatit
wakānū
وَكَانُوا۟
dhe ata ishin
lanā
لَنَا
ndaj Nesh
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
adhurues.

Dhe ata i bëmë shembëlltyrë që udhëzonin sipas urdhërit Tonë, i orientuam në punë të mira, në falljen e namazit, në dhënien e zeqatit, dhe ata ishin adhurues Tanë të sinqertë

Tefsir

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ  ( الأنبياء: ٧٤ )

walūṭan
وَلُوطًا
Edhe Lutit
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
Ne i dhamë atij
ḥuk'man
حُكْمًا
gjykim
waʿil'man
وَعِلْمًا
dhe dije
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
dhe Ne e shpëtuam atë
mina
مِنَ
nga
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
vendbanimi
allatī
ٱلَّتِى
i cili
kānat
كَانَت
ishte
taʿmalu
تَّعْمَلُ
duke punuar
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
ndyrësi.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
ishin
qawma
قَوْمَ
një popull
sawin
سَوْءٍ
i keq
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
të prishur.

Lutit Ne i dham të jetë pejgamber dhe i dijshëm, andaj edhe e shpëtuam prej atij fshati (vendbanim) që bënë punë të ndyra, ata ishin popull i dëmshëm e i prishur

Tefsir

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ   ( الأنبياء: ٧٥ )

wa-adkhalnāhu
وَأَدْخَلْنَٰهُ
Dhe Ne e futëm atë
فِى
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
mëshirën Tonë.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet ai (ishte)
mina
مِنَ
nga
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
të mirët.

Atë (Lutin) e shpëtuam dhe e vëmë nën mëshirën Tonë, vërtet ai ishte prej më të mirëve

Tefsir

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ  ( الأنبياء: ٧٦ )

wanūḥan
وَنُوحًا
Edhe Nuhun
idh
إِذْ
kur
nādā
نَادَىٰ
ai thirri
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
e Ne iu përgjigjëm
lahu
لَهُۥ
atij
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
dhe Ne e shpëtuam atë
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
dhe familjen e tij
mina
مِنَ
nga
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
fatkeqësia
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
e madhe.

(Përkujto) Edhe Nuhun kur më parë - pat thirrur (Zotin) e Ne ia pranuam atij (edhe luttjen) e ate dhe familjen e tij e shpëtuam nga ia tmerri i madh

Tefsir

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٧ )

wanaṣarnāhu
وَنَصَرْنَٰهُ
Dhe Ne e ndihmuam atë
mina
مِنَ
nga
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
populli
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
kadhabū
كَذَّبُوا۟
përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
dëshmitë Tona.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
ishin
qawma
قَوْمَ
një popull
sawin
سَوْءٍ
i lig
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
prandaj Ne i fundosëm ata
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
të gjithë.

Ne e mbrojtëm atë prej atij populli që përgënjeshtronte argumentet Tona, vërtet ai ishte popull i keq, prandaj i përmbytëm të gjithë ata

Tefsir

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ  ( الأنبياء: ٧٨ )

wadāwūda
وَدَاوُۥدَ
Edhe Davudin
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
dhe Sulejmanin
idh
إِذْ
kur
yaḥkumāni
يَحْكُمَانِ
ata dy gjykuan
فِى
për
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
arën
idh
إِذْ
kur
nafashat
نَفَشَتْ
kullotën
fīhi
فِيهِ
në të
ghanamu
غَنَمُ
dhentë
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
e popullit
wakunnā
وَكُنَّا
dhe Ne ishim
liḥuk'mihim
لِحُكْمِهِمْ
të gjykimit të tyre
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
Dëshmues.

(Përkjto) Davudin e Sulejmanin kur pleqëronin për çëshjen e bimës (mbjelljes) të cilën delet e ati populli e kishin kullotur natën, e Ne ishim përcjellës të gjykimit të tyre

Tefsir

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ  ( الأنبياء: ٧٩ )

fafahhamnāhā
فَفَهَّمْنَٰهَا
Atëherë Ne ia mundësuam kuptimin e saj
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
Sulejmanit
wakullan
وَكُلًّا
dhe secilit
ātaynā
ءَاتَيْنَا
Ne i dhamë
ḥuk'man
حُكْمًا
gjykim
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
dhe dije.
wasakharnā
وَسَخَّرْنَا
Dhe Ne i nënshtruam
maʿa
مَعَ
me
dāwūda
دَاوُۥدَ
Davudin
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
kodrat
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
(që) lartësonin
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۚ
bashkë me zogjtë.
wakunnā
وَكُنَّا
Dhe Ne ishim
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
Vepruesit.

E sulejmanit Ne ia mësuam atë (përgjegjen e saktë), po secilit (prej) u patëm dhënë urtësi e dije. Ne e bëmë që kodrat dhe shpezët të madhërojnë (bëjnë tesbih) së bashk me Davudin. Ne kemi mundësi (ta bëjmë këtë) edhe e bëmë

Tefsir

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ  ( الأنبياء: ٨٠ )

waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
Dhe Ne ia mësuam atij
ṣanʿata
صَنْعَةَ
zanatin
labūsin
لَبُوسٍ
e parzmoreve
lakum
لَّكُمْ
për ju
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
që t'ju mbrojnë ju
min
مِّنۢ
basikum
بَأْسِكُمْۖ
luftën tuaj.
fahal
فَهَلْ
Pra a (do të jeni)
antum
أَنتُمْ
ju
shākirūna
شَٰكِرُونَ
falënderues?

Ne e mësuam atij (Davudit) mbarimin e petkave (të hekurta) për ju, që të ju mbrajnë në raste lufte. A jeni pra mirënjohës ju për këtë

Tefsir