Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( آل عمران: ٢١ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
mohojnë
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
ajetet (argumentet)
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
dhe vrasin
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
pejgamberët
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ḥaqqin
حَقٍّ
(kurrfarë) të drejte
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
dhe vrasin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yamurūna
يَأْمُرُونَ
urdhërojnë
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
në drejtësi
mina
مِنَ
nga (mesi)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
i njerëzve
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
atëherë njoftoji ata
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
me një dënim
alīmin
أَلِيمٍ
të dhembshëm

Ata që mohojnë argumentet e All-llahut, mbysin pejgamberët pa farë të drejte, mbysin njerëz që këshillujnë për të drejtën, ti ata lajmëroi për një ndëshkim të dhembëshëm e pikëllues

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ  ( آل عمران: ٢٢ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(janë) ata të cilëve
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
iu asgjësuan
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
veprat e tyre
فِى
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
këtë botë
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
dhe në Tjetrën
wamā
وَمَا
dhe nuk
lahum
لَهُم
(ka) për ta
min
مِّن
kurrfarë
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
mbrojtës

Ata veprat e tyre i asgjësuan në këtë botë dhe në botën tjetër, ata nuk kanë ndonjë mbrojtës

Tefsir

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُدْعَوْنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ وَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ  ( آل عمران: ٢٣ )

alam
أَلَمْ
A nuk
tara
تَرَ
ke parë
ilā
إِلَى
[tek]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
naṣīban
نَصِيبًا
një pjesë
mina
مِّنَ
nga
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
Libri
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
ata thirren
ilā
إِلَىٰ
tek
kitābi
كِتَٰبِ
Libri
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
që të gjykojë
baynahum
بَيْنَهُمْ
mes tyre
thumma
ثُمَّ
pastaj
yatawallā
يَتَوَلَّىٰ
zmbrapset
farīqun
فَرِيقٌ
një grup
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
wahum
وَهُم
e ata
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(janë) refuzues

A nuk i sheh ti ata, të cilëve u është dhënë mjaft nga libri, kur të thirrën që ndërmjet tyre të gjykojë libri i All-llahut, se si një grup prej tyre prapësohej. Ata janë refuzues

Tefsir

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ  ( آل عمران: ٢٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo (është)
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
për shkak se ata
qālū
قَالُوا۟
thanë
lan
لَن
"Nuk
tamassanā
تَمَسَّنَا
na prek ne
l-nāru
ٱلنَّارُ
zjarri
illā
إِلَّآ
përveç
ayyāman
أَيَّامًا
(disa) ditë
maʿdūdātin
مَّعْدُودَٰتٍۖ
të numëruara"
wagharrahum
وَغَرَّهُمْ
dhe i mashtroi ata
فِى
dīnihim
دِينِهِم
fenë e tyre
مَّا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ishin
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
duke shpifur

E atë (e bënin) ngase ata thonin: “Neve nuk do të na djegë zjarri vetëm për pak ditë të numëruara, e ajo që shpifën për fenë e tyre, i mashtroi keq

Tefsir

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٢٥ )

fakayfa
فَكَيْفَ
E si (do të jetë)
idhā
إِذَا
kur
jamaʿnāhum
جَمَعْنَٰهُمْ
Ne do t'i tubojmë ata
liyawmin
لِيَوْمٍ
në një Ditë
لَّا
nuk
rayba
رَيْبَ
(ka) dyshim
fīhi
فِيهِ
në të
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
dhe do t'i jepet plotësisht
kullu
كُلُّ
secilit
nafsin
نَفْسٍ
person
مَّا
ajo çfarë
kasabat
كَسَبَتْ
ka fituar
wahum
وَهُمْ
dhe atyre
لَا
nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
u bëhet padrejtësi

E, si do të jetë gjendja e tyre kur Ne do t’i tubojmë ata një ditë, për të cilën nuk ka dyshim dhe çdo njeriu do t’i ofrohet ajo që e ka e fituar, duke mos iu bërë atyre kurrnjë e padrejtë

Tefsir

قُلِ اللهم مٰلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُۖ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۗ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٦ )

quli
قُلِ
Thuaj
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
"Zoti im
mālika
مَٰلِكَ
Zotërues
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
i pushtetit
tu'tī
تُؤْتِى
Ti ia jep
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
pushtetin
man
مَن
atij që
tashāu
تَشَآءُ
Ti dëshiron
watanziʿu
وَتَنزِعُ
dhe e largon
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
pushtetin
mimman
مِمَّن
nga ai që
tashāu
تَشَآءُ
Ti dëshiron
watuʿizzu
وَتُعِزُّ
dhe e ngrit
man
مَن
atë që
tashāu
تَشَآءُ
Ti dëshiron
watudhillu
وَتُذِلُّ
dhe e përul
man
مَن
atë që
tashāu
تَشَآءُۖ
Ti dëshiron
biyadika
بِيَدِكَ
në Dorën Tënde
l-khayru
ٱلْخَيْرُۖ
(është) mirësia
innaka
إِنَّكَ
Vërtet Ti
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(je) i Plotfuqishëm

Thuaj: “O All-llah, Sundues i çdo sendi, Ti ia jep pushtetin atij që do, Ti ia heq prej dore pushtetin atij që do dhe e përul atë që do, e lartson atë që do. çdo e mirë është në dorën Tënde, vërtet, Ti ke mundësi për çdo gjë!”

Tefsir

تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( آل عمران: ٢٧ )

tūliju
تُولِجُ
Ti e fut
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
فِى
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
ditë
watūliju
وَتُولِجُ
dhe e fut
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
ditën
فِى
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
natë
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
dhe e nxjerr
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
të gjallin
mina
مِنَ
nga
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
i vdekuri
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
dhe e nxjerr
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
të vdekurin
mina
مِنَ
nga
l-ḥayi
ٱلْحَىِّۖ
i gjalli
watarzuqu
وَتَرْزُقُ
dhe Ti furnizon
man
مَن
atë që
tashāu
تَشَآءُ
Ti dëshiron
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ḥisābin
حِسَابٍ
llogari"

Ti e fute natën në ditë dhe Ti e fute ditën në natë, Ti nxjerr nga i vdekuri të gjallin dhe nga i gjalli të vdekurin dhe Ti e begaton pa masë atë që do

Tefsir

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( آل عمران: ٢٨ )

لَّا
(Le të) mos
yattakhidhi
يَتَّخِذِ
i marrin
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
besimtarët
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesit
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
aleatë (të tyre)
min
مِن
[pos]
dūni
دُونِ
në vend të
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
besimtarëve
waman
وَمَن
e kushdo që
yafʿal
يَفْعَلْ
bën
dhālika
ذَٰلِكَ
atë
falaysa
فَلَيْسَ
atëherë nuk (ka)
mina
مِنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
فِى
për
shayin
شَىْءٍ
asgjë
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
(që) të
tattaqū
تَتَّقُوا۟
druheni
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
tuqātan
تُقَىٰةًۗ
si mbrojtje
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
dhe ju paralajmëron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
(nga) Vetja e Tij
wa-ilā
وَإِلَى
dhe tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(është) kthimi

Besimtarët të mos i miësojnë mosbesimtarët, e t’i lënë manash besimtarët. E kush bën atë, ai nga feja e All-llahut nuk ka asgjë, përveq për qëllim ruajtja prej të keqës së tyre. All-llahu ju tërheq vërejtjen prej (dënimit të) Tij pse vetëm te All-llahu është e ardhmja

Tefsir

قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٩ )

qul
قُلْ
Thuaj
in
إِن
"nëse
tukh'fū
تُخْفُوا۟
ju fshehni
مَا
atë çfarë
فِى
(është) në
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْ
gjoksat tuaj
aw
أَوْ
apo
tub'dūhu
تُبْدُوهُ
e shpalosni atë
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
e di atë
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allahu
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
dhe Ai e di
مَا
atë çfarë
فِى
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
فِى
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
tokë
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(është) i Plotfuqishëm"

Thuaj: “Edhe nëse e fshefin atë që keni në zemrat tuaja ose, e publikoni, All-llahu e di gjithçka ka në qiej e ç’ka në tokë; All-llahu është i plotëfuqishëm për çdo send

Tefsir

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا ۛوَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوْۤءٍ ۛ تَوَدُّ لَوْ اَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهٗٓ اَمَدًاۢ بَعِيْدًا ۗوَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ  ( آل عمران: ٣٠ )

yawma
يَوْمَ
(Në atë) ditë
tajidu
تَجِدُ
do të gjejë
kullu
كُلُّ
çdo
nafsin
نَفْسٍ
person
مَّا
atë çfarë
ʿamilat
عَمِلَتْ
ka punuar
min
مِنْ
nga
khayrin
خَيْرٍ
mirësia
muḥ'ḍaran
مُّحْضَرًا
të prezantuar
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
ʿamilat
عَمِلَتْ
ka punuar
min
مِن
nga
sūin
سُوٓءٍ
e keqja
tawaddu
تَوَدُّ
do të dëshirojë
law
لَوْ
sikur
anna
أَنَّ
të (ishte)
baynahā
بَيْنَهَا
mes saj
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥٓ
dhe mes tij
amadan
أَمَدًۢا
një distancë
baʿīdan
بَعِيدًاۗ
e largët
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
dhe ju paralajmëron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
(kundër) Vetes së Tij
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
raūfun
رَءُوفٌۢ
(është) i Butë
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
me robërit

Ditën kur çdo njeri e gjen pran vete atë që veproi mirë ose keq, e për atë të keqe që bëri, do të dëshiroj që në mes tij dhe në mes asaj të jetë një distancë shumë më e madhe (e mos ta shohë). All-llahu u jep të frikësohen prej dënimit Tij, megjithqë All-llahu është i mëshirshëm ndaj robëve

Tefsir