Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( آل عمران: ٢١ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
他们不信
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs (of)
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and they kill
他们屠杀|和
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
众先知
bighayri
بِغَيْرِ
without
除外|在
ḥaqqin
حَقٍّ
right
正义的
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and they kill
他们屠杀|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yamurūna
يَأْمُرُونَ
order
他们命令
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
[with] justice
正义|在
mina
مِنَ
among
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
then give them tidings
他们|你应报喜|然后
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
刑罚|以
alīmin
أَلِيمٍ
painful
痛苦的

Innal lazeena yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairi haqqinw wa yaqtuloonal lazeena yaamuroona bilqisti minannaasi fabashirhum bi'azaabin aleem

对于不信安拉的迹象,而且枉杀众先知,枉杀以正义命人者的人,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜。

解释

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ  ( آل عمران: ٢٢ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
那些
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
became worthless
她浪费
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
他们的|众善功
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
后世|和
wamā
وَمَا
And not
不|和
lahum
لَهُم
(will be) for them
他们|对
min
مِّن
any
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
众援助者

Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen

这等人的善功,在今世和后世,完全无效,他们绝没有援助者。

解释

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُدْعَوْنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ وَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ  ( آل عمران: ٢٣ )

alam
أَلَمْ
Have not
没有|吗?
tara
تَرَ
you seen
你看见
ilā
إِلَى
[to]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
一部分
mina
مِّنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture?
天经
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
They are invited
他们被召
ilā
إِلَىٰ
to
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Book
经典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
that (it should) arbitrate
他判决|至
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们的|之间
thumma
ثُمَّ
then
然后
yatawallā
يَتَوَلَّىٰ
turns away
他们背弃
farīqun
فَرِيقٌ
a party
一部分人
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
wahum
وَهُم
and they (are)
他们|和
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
those who are averse
反对者

Alam tara ilal lazeena ootoo naseebam minal Kitaabi yud'awna ilaa Kitaabil laahi liyahkuma bainahum summa yatawallaa fareequm minhum wa hum mu'ridoon

难道你没有看见曾受一部分天经的人吗?别人召他们去依据安拉的经典而判决争执时,他们中有一部分人不愿接受他的判决,他们是常常反对真理的。

解释

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ  ( آل عمران: ٢٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
他们|那个|因为
qālū
قَالُوا۟
say
他们说
lan
لَن
"Never
绝不
tamassanā
تَمَسَّنَا
will touch us
我们|它接触
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
illā
إِلَّآ
except
除了
ayyāman
أَيَّامًا
(for) days
众日子
maʿdūdātin
مَّعْدُودَٰتٍۖ
numbered"
有数的
wagharrahum
وَغَرَّهُمْ
And deceived them
他们|它欺骗|和
فِى
in
dīnihim
دِينِهِم
their religion
他们的|宗教
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
inventing
他们虚构

Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon

这是因为他们说:“火狱绝不接触我们,除非若干有数的日子。”他们所捏造的,在他们的宗教方面,已欺骗了他们。

解释

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ٢٥ )

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how (will it be)
如何?|然后
idhā
إِذَا
when
jamaʿnāhum
جَمَعْنَٰهُمْ
We will gather them
他们|我们集合
liyawmin
لِيَوْمٍ
on a Day -
日子|在
لَّا
no
rayba
رَيْبَ
doubt
疑问
fīhi
فِيهِ
in it
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And will be paid in full
她被报酬|和
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
مَّا
what
什么
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
她赚
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
他们被亏枉

Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon

在毫无可疑的一日,我将集合他们,那时,人人都得享受自己行为的完全的报酬,毫无亏枉。在那日,他们怎样呢?

解释

قُلِ اللهم مٰلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُۖ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۗ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٦ )

quli
قُلِ
Say
你说
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
"O Allah!
真主啊
mālika
مَٰلِكَ
Owner
主宰
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
(of) the Dominion
国权的
tu'tī
تُؤْتِى
You give
你给
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
the dominion
国权
man
مَن
(to) whom
tashāu
تَشَآءُ
You will
你意欲
watanziʿu
وَتَنزِعُ
and You take away
你取出|和
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
the dominion
国权
mimman
مِمَّن
from whom
谁|从
tashāu
تَشَآءُ
You will
你意欲
watuʿizzu
وَتُعِزُّ
and You honor
你使尊贵|和
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُ
You will
你意欲
watudhillu
وَتُذِلُّ
and You humiliate
你使卑贱|和
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُۖ
You will
你意欲
biyadika
بِيَدِكَ
In Your hand
你的|手|在
l-khayru
ٱلْخَيْرُۖ
(is all) the good
好的
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能

Qulil laahumma Maalikal Mulki tu'til mulka man tashaaa'u wa tanzi'ulmulka mimman tashhaaa'u wa tu'izzu man tashaaa'u wa tuzillu man tashaaa'u biyadikal khairu innaka 'alaa kulli shai'in Qadeer

你说:“安拉啊!掌握国权的主啊!你要把国权赏赐给谁,就赏赐谁;你要把国权从谁手中夺去,就从谁手中夺去;你要使谁尊贵,就使谁尊贵;你要使谁卑贱,就使谁卑贱;福利只掌握在你的手里;你对于万事,确是全能的。

解释

تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( آل عمران: ٢٧ )

tūliju
تُولِجُ
You cause to enter
你使入
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
فِى
in
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
白昼
watūliju
وَتُولِجُ
and You cause to enter
你使入|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白昼
فِى
in
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
the night
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
你取出|和
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
生物
mina
مِنَ
from
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
无生物
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
你取出|和
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
无生物
mina
مِنَ
from
l-ḥayi
ٱلْحَىِّۖ
the living
生物
watarzuqu
وَتَرْزُقُ
and You give provision
你供给|和
man
مَن
(to) whom
tashāu
تَشَآءُ
You will
你意欲
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
ḥisābin
حِسَابٍ
measure"
数量的

Toolijul laila fin nahaari wa toolijun nahaara fil laili wa tukhrijul haiya minalmaiyiti wa tukhrijulo maiyita minal haiyi wa tarzuqu man tashaaa'u bighari hisab

你使夜入昼,使昼入夜;你从无生物中取出生物,从生物中取出无生物;你无量地供给你所意欲的人。”

解释

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( آل عمران: ٢٨ )

لَّا
(Let) not
yattakhidhi
يَتَّخِذِ
take
他采取
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
信道者
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
不信道者
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
众盟友
min
مِن
from
dūni
دُونِ
instead of
之外
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
信道者的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yafʿal
يَفْعَلْ
does
他做
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
falaysa
فَلَيْسَ
then not he (has)
他不|因此
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
فِى
[in]
shayin
شَىْءٍ
anything
事情
illā
إِلَّآ
except
除非
an
أَن
that
那个
tattaqū
تَتَّقُوا۟
you fear
你们畏惧
min'hum
مِنْهُمْ
from them
他们|从
tuqātan
تُقَىٰةًۗ
(as) a precaution
畏惧
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
你们|他警告|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
(of) Himself
他(真主)的|自己
wa-ilā
وَإِلَى
and to
至|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
返回

Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer

信道的人,不可舍信士们而以不信道者为盟友;谁犯此禁令,谁不得安拉的保祐,除非你们对他们有所畏惧〔而假意应酬〕。安拉使你们防备他自己,安拉是最后的归宿。

解释

قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
in
إِن
"Whether
如果
tukh'fū
تُخْفُوا۟
you conceal
你们隐讳
مَا
what
什么
فِى
(is) in
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْ
your breasts
你们的|胸中
aw
أَوْ
or
或者
tub'dūhu
تُبْدُوهُ
you disclose it
它|你们表白
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
knows it
它|他知道
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
真主
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
他知道|和
مَا
what
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and what
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事物的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
全能

Qul in tukhfoo maa fee sudoorikum aw tubdoohu ya'lamhul laah; wa ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

你说:“你们的心事,无论加以隐讳,或加以表白,安拉都是知道的。他知道天地万物。安拉对于万事是全能的。”

解释

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا ۛوَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوْۤءٍ ۛ تَوَدُّ لَوْ اَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهٗٓ اَمَدًاۢ بَعِيْدًا ۗوَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ  ( آل عمران: ٣٠ )

yawma
يَوْمَ
(On the) day
日子
tajidu
تَجِدُ
will find
她发现
kullu
كُلُّ
every
每个
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
مَّا
what
什么
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did
她做
min
مِنْ
of
khayrin
خَيْرٍ
good
好的
muḥ'ḍaran
مُّحْضَرًا
presented
面对
wamā
وَمَا
and what
什么|和
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did
她做
min
مِن
of
sūin
سُوٓءٍ
evil
tawaddu
تَوَدُّ
it will wish
她希望
law
لَوْ
[if]
如果
anna
أَنَّ
that
那个
baynahā
بَيْنَهَا
between itself
她的|之间
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥٓ
and between it (evil)
它的|之间|和
amadan
أَمَدًۢا
(was) a distance
距离
baʿīdan
بَعِيدًاۗ
great
很远的
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
你们|他使防备|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
(against) Himself
他(真主)的|自己
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
raūfun
رَءُوفٌۢ
(is) Most Kind
仁爱
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
to (His) [the] slaves
众仆|在

Yawma tajidu kullu nafsim maa'amilat min khairim muhdaranw wa maa 'amilat min sooo'in tawaddu law anna bainahaa wa bainahooo amadam ba'eedaa; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad

在那日,人人都要发现自己所作善恶的记录陈列在自己面前。人人都要希望在自己和那日之间,有很远的距离。安拉使你们防备他自己,安拉是仁爱众仆的。

解释