Skip to main content

رَبَّنَا
Mein Herr,
ٱغْفِرْ
vergib
لِى
mir
وَلِوَٰلِدَىَّ
und meinen Kindern
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
und den Gläubigen
يَوْمَ
(an dem) Tage
يَقُومُ
findet satt
ٱلْحِسَابُ
die Abrechnung.

Unser Herr, vergib mir und meinen Eltern und den Gläubigen an dem Tag, da die Abrechnung stattfinden wird."

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تَحْسَبَنَّ
meine,
ٱللَّهَ
Allah
غَٰفِلًا
(sei) unachtsam
عَمَّا
dessen, was
يَعْمَلُ
tun
ٱلظَّٰلِمُونَۚ
die Ungerechten.
إِنَّمَا
Nur
يُؤَخِّرُهُمْ
stellt er sie zurück
لِيَوْمٍ
zu einem Tag,
تَشْخَصُ
starr werden
فِيهِ
in ihr
ٱلْأَبْصَٰرُ
die Blicke.

Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden,

Tafsir (Erläuterung)

مُهْطِعِينَ
Hastend hineilend,
مُقْنِعِى
hochhebend
رُءُوسِهِمْ
ihre Köpfe,
لَا
nicht
يَرْتَدُّ
kehrt zurück
إِلَيْهِمْ
zu ihnen
طَرْفُهُمْۖ
ihr Blick
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
und ihre Herzen
هَوَآءٌ
(sind) leer.

(sie kommen) hastend, die Köpfe hochhebend; ihr Blick kehrt nicht zu ihnen zurück, und ihre Herzen sind leer.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَنذِرِ
Und warne
ٱلنَّاسَ
die Menschen
يَوْمَ
(vor einem) Tag,
يَأْتِيهِمُ
es kommt zu ihnen
ٱلْعَذَابُ
die Strafe,
فَيَقُولُ
dann werden sagen,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوا۟
unrecht taten;
رَبَّنَآ
"Unser Herr
أَخِّرْنَآ
stelle uns zurück
إِلَىٰٓ
zu
أَجَلٍ
einer Frist,
قَرِيبٍ
kurzen
نُّجِبْ
wir werden erhören
دَعْوَتَكَ
deinen Ruf
وَنَتَّبِعِ
und wir werden folgen
ٱلرُّسُلَۗ
den Gesandten."
أَوَلَمْ
"Habt nicht
تَكُونُوٓا۟
ihr
أَقْسَمْتُم
geschworen
مِّن
von
قَبْلُ
vorher,
مَا
(dass) nicht
لَكُم
(es gibt) für euch
مِّن
an
زَوَالٍ
einem Untergang?

Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem die Strafe über sie kommt. Da werden diejenigen sagen, die Unrecht taten; "Unser Herr, stelle uns auf eine kurze Frist zurück, so werden wir Deinen Ruf erhören und den Gesandten folgen." "Hattet ihr denn nicht zuvor geschworen, es würde für euch keinen Untergang geben?

Tafsir (Erläuterung)

وَسَكَنتُمْ
Und ihr habt gewohnt
فِى
in
مَسَٰكِنِ
den Wohnorten
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
ظَلَمُوٓا۟
Unrecht zugefügt haben
أَنفُسَهُمْ
sich selbst
وَتَبَيَّنَ
und es ist klar geworden
لَكُمْ
für euch,
كَيْفَ
wie
فَعَلْنَا
wir gehandelt haben
بِهِمْ
mit ihnen
وَضَرَبْنَا
und wir haben geprägt
لَكُمُ
für euch
ٱلْأَمْثَالَ
die Gleichnisse."

Ihr habt noch in den Wohnorten derer gewohnt, die sich selbst Unrecht zugefügt haben, und es ist euch klargeworden, wie Wir an ihnen gehandelt haben. Wir haben euch doch Beispiele geprägt."

Tafsir (Erläuterung)

وَقَدْ
Und ganz gewiss
مَكَرُوا۟
haben sie geschmiedet
مَكْرَهُمْ
ihre Ränke
وَعِندَ
und bei
ٱللَّهِ
Allah
مَكْرُهُمْ
(sind) ihre Ränke,
وَإِن
auch wenn
كَانَ
sind
مَكْرُهُمْ
ihre Ränke,
لِتَزُولَ
dass vergehen
مِنْهُ
davor
ٱلْجِبَالُ
die Berge.

Und sie haben bereits ihre Ränke geschmiedet, aber ihre Ränke sind bei Allah, auch wenn ihre Ränke derart sind, daß davor die Berge vergehen.

Tafsir (Erläuterung)

فَلَا
So nicht
تَحْسَبَنَّ
meine,
ٱللَّهَ
Allah
مُخْلِفَ
(ist ein) Brechender
وَعْدِهِۦ
seines Versprechens
رُسُلَهُۥٓۗ
gegenüber seinen Gesandten.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
ذُو
voller
ٱنتِقَامٍ
Vergeltungsgewalt.

So meine ja nicht, Allah würde Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten brechen. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt.

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(An dem) Tage
تُبَدَّلُ
verändert werden wird
ٱلْأَرْضُ
die Erde
غَيْرَ
(zu) einer andere
ٱلْأَرْضِ
Erde
وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
und die Himmel
وَبَرَزُوا۟
und sie werden erscheinen
لِلَّهِ
vor Allah
ٱلْوَٰحِدِ
dem Einen,
ٱلْقَهَّارِ
dem Allbezwinger.

An dem Tag, da die Erde zu einer anderen Erde verändert werden wird, und (ebenso) die Himmel, und da sie vor Allah erscheinen werden, dem Einen, dem Allbezwinger.

Tafsir (Erläuterung)

وَتَرَى
Und du wirst sehen
ٱلْمُجْرِمِينَ
die Übeltäter
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
مُّقَرَّنِينَ
(als) Zusammengebundene
فِى
in
ٱلْأَصْفَادِ
Ketten.

An jenem Tag wirst du die Übeltäter in Ketten zusammengebunden sehen.

Tafsir (Erläuterung)

سَرَابِيلُهُم
Ihre Kleider
مِّن
(werden sein) aus
قَطِرَانٍ
Pech
وَتَغْشَىٰ
und wird überdecken
وُجُوهَهُمُ
ihre Gesichter
ٱلنَّارُ
das Feuer.

Ihre Kleider werden aus Pech sein, und das Feuer wird ihre Gesichter überdecken,

Tafsir (Erläuterung)