Skip to main content

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
وَمَاتُوا۟
und sterben
وَهُمْ
während sie
كُفَّارٌ
Ungläubige waren.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
عَلَيْهِمْ
auf sie (gibt es)
لَعْنَةُ
(den) Fluch
ٱللَّهِ
Allahs
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
und der Engel
وَٱلنَّاسِ
und der Menschen
أَجْمَعِينَ
allesamt,

Diejenigen aber, die ungläubig sind und als Ungläubige sterben, auf ihnen liegt der Fluch Allahs und der Engel und der Menschen allesamt,

Tafsir (Erläuterung)

خَٰلِدِينَ
Ewig-darinbleibende
فِيهَاۖ
in ihr.
لَا
Nicht
يُخَفَّفُ
wird erleichtert
عَنْهُمُ
auf sie
ٱلْعَذَابُ
die Strafe
وَلَا
und nicht
هُمْ
sie
يُنظَرُونَ
werden angeschaut.

ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِلَٰهُكُمْ
Und eurer Gott
إِلَٰهٌ
(ist) Gott
وَٰحِدٌۖ
einer;
لَّآ
Kein
إِلَٰهَ
Gott (gibt es),
إِلَّا
außer
هُوَ
ihm,
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

Euer Gott ist ein Einziger Gott. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Allerbarmer, dem Barmherzigen.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
خَلْقِ
(der) Erschaffung
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
وَٱخْتِلَٰفِ
und im Unterschied
ٱلَّيْلِ
der Nacht
وَٱلنَّهَارِ
und des Tages
وَٱلْفُلْكِ
und in den Schiffen,
ٱلَّتِى
welche
تَجْرِى
fließen
فِى
im
ٱلْبَحْرِ
Meer,
بِمَا
mit dem, was
يَنفَعُ
nützt
ٱلنَّاسَ
den Menschen
وَمَآ
und in dem
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱللَّهُ
Allah
مِنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مِن
an
مَّآءٍ
Wasser,
فَأَحْيَا
dann lebendig gemacht hat
بِهِ
damit
ٱلْأَرْضَ
die Erde
بَعْدَ
nach
مَوْتِهَا
ihrem tot
وَبَثَّ
und sich ausbreiten lies
فِيهَا
in ihr
مِن
von
كُلِّ
allerlei
دَآبَّةٍ
bewegenden Lebewesen
وَتَصْرِيفِ
und in dem Wechsel
ٱلرِّيَٰحِ
der Winde
وَٱلسَّحَابِ
und der Wolken
ٱلْمُسَخَّرِ
kontrollierten
بَيْنَ
zwischen
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde,
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يَعْقِلُونَ
die begreifen.

In der Schöpfung der Himmel und der Erde; im Unterschied von Nacht und Tag; in den Schiffen, die das Meer befahren mit dem, was den Menschen nützt; darin, daß Allah Wasser vom Himmel herabkommen läßt, und damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten läßt; und im Wechsel der Winde und der Wolken, die zwischen Himmel und Erde dienstbar gemacht sind, sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.

Tafsir (Erläuterung)

وَمِنَ
Und von
ٱلنَّاسِ
den Menschen
مَن
(sind) welche
يَتَّخِذُ
sie nehmen
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah
أَندَادًا
Rivalen.
يُحِبُّونَهُمْ
Sie lieben sie
كَحُبِّ
wie (die) Liebe
ٱللَّهِۖ
Allahs
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben
أَشَدُّ
(sind) stärker
حُبًّا
(in der) Liebe
لِّلَّهِۗ
Allahs.
وَلَوْ
Und wenn nur
يَرَى
realisieren würden
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ظَلَمُوٓا۟
unrecht zugefügt haben,
إِذْ
wenn
يَرَوْنَ
sie sehen
ٱلْعَذَابَ
die Strafe,
أَنَّ
dass
ٱلْقُوَّةَ
die Stärke
لِلَّهِ
Allahs (ist)
جَمِيعًا
alles
وَأَنَّ
und dass
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
streng
ٱلْعَذَابِ
im Strafen (ist).

Und doch gibt es unter den Menschen manche, die außer Allah andere als Seinesgleichen annehmen und ihnen dieselbe Liebe schenken wie Allah. Aber die Gläubigen sind stärker in ihrer Liebe zu Allah. Und wenn doch diejenigen, die Unrecht tun, wenn sie der Strafe angesichtig werden, erkennen würden, daß alle Stärke Allah gehört und daß Allah streng im Strafen ist.

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Wenn
تَبَرَّأَ
sich lossagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ٱتُّبِعُوا۟
gefolgt wurden
مِنَ
von
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ٱتَّبَعُوا۟
folgten
وَرَأَوُا۟
und sie werden sehen
ٱلْعَذَابَ
die Strafe
وَتَقَطَّعَتْ
und werden abgeschnitten
بِهِمُ
für sie
ٱلْأَسْبَابُ
die Bindungen.

Wenn diejenigen, denen Gefolgschaft geleistet worden ist, sich von denen lossagen, die Gefolgschaft geleistet haben, und sie die Strafe sehen und die Verbindungsstricke zu ihnen abgeschnitten sind!

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ٱتَّبَعُوا۟
folgten;
لَوْ
"Wenn doch nur,
أَنَّ
dass
لَنَا
für uns (wäre)
كَرَّةً
eine Wiederholung,
فَنَتَبَرَّأَ
dann würden wir uns lossagen
مِنْهُمْ
von ihnen,
كَمَا
wie
تَبَرَّءُوا۟
sie sich lossagen
مِنَّاۗ
von uns."
كَذَٰلِكَ
So
يُرِيهِمُ
wird ihnen zeigen
ٱللَّهُ
Allah
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Taten
حَسَرَٰتٍ
(als) Kummer
عَلَيْهِمْۖ
für sie.
وَمَا
Und nicht
هُم
sie
بِخَٰرِجِينَ
(sind) Rauskommende
مِنَ
von
ٱلنَّارِ
dem Feuer.

Und diejenigen, die Gefolgschaft geleistet haben, sagen; "Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, dann würden wir uns von ihnen lossagen, so wie sie sich von uns losgesagt haben." So wird Allah ihnen ihre Werke zeigen, als gramvolle Reue für sie. Und sie werden aus dem (Höllen)feuer nicht herauskommen.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلنَّاسُ
ihr Menschen!
كُلُوا۟
Eßt
مِمَّا
von dem, was
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
der Erde (ist)
حَلَٰلًا
erlaubtes.
طَيِّبًا
gutes.
وَلَا
Und nicht
تَتَّبِعُوا۟
folgt
خُطُوَٰتِ
(den) Fußstapfen
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
des Teufels.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
لَكُمْ
(ist) für euch
عَدُوٌّ
ein Feind.
مُّبِينٌ
klarer

O ihr Menschen! Eßt von dem, was es auf der Erde gibt, als etwas Erlaubtem und Gutem, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّمَا
Nur
يَأْمُرُكُم
er befiehlt euch
بِٱلسُّوٓءِ
zum Übel
وَٱلْفَحْشَآءِ
und zum Unanständigen
وَأَن
und dass,
تَقُولُوا۟
ihr sagt
عَلَى
über
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
تَعْلَمُونَ
ihr wisst.

Er befiehlt euch nur Böses und Schändliches, und daß ihr gegen Allah aussagen sollt, was ihr nicht wißt.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
قِيلَ
gesagt wird
لَهُمُ
zu ihnen;
ٱتَّبِعُوا۟
"Folgt,
مَآ
was
أَنزَلَ
herabgesandt hat."
ٱللَّهُ
Allah
قَالُوا۟
Sie sagen;
بَلْ
"Nein!
نَتَّبِعُ
Wir folgen,
مَآ
was
أَلْفَيْنَا
wir fanden
عَلَيْهِ
worin
ءَابَآءَنَآۗ
unsere Vorväter."
أَوَلَوْ
Was denn, auch wenn
كَانَ
waren
ءَابَآؤُهُمْ
ihre Vorväter
لَا
nicht
يَعْقِلُونَ
am verstehen
شَيْـًٔا
irgendetwas
وَلَا
und nicht
يَهْتَدُونَ
rechtgeleitet?

Und wenn man zu ihnen sagt; "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie; "Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn ihre Väter nichts begriffen und nicht rechtgeleitet waren?

Tafsir (Erläuterung)