Skip to main content

وَإِذْ
And when
قُلْتُمْ
you said
يَٰمُوسَىٰ
"O Musa!
لَن
Never (will)
نَّصْبِرَ
we endure
عَلَىٰ
[on]
طَعَامٍ
food
وَٰحِدٍ
(of) one (kind)
فَٱدْعُ
so pray
لَنَا
for us
رَبَّكَ
(to) your Lord
يُخْرِجْ
to bring forth
لَنَا
for us
مِمَّا
out of what
تُنۢبِتُ
grows
ٱلْأَرْضُ
the earth
مِنۢ
of
بَقْلِهَا
its herbs
وَقِثَّآئِهَا
[and] its cucumbers
وَفُومِهَا
[and] its garlic
وَعَدَسِهَا
[and] its lentils
وَبَصَلِهَاۖ
and its onions"
قَالَ
He said
أَتَسْتَبْدِلُونَ
"Would you exchange
ٱلَّذِى
that which
هُوَ
[it]
أَدْنَىٰ
(is) inferior
بِٱلَّذِى
for that which
هُوَ
[it]
خَيْرٌۚ
(is) better?
ٱهْبِطُوا۟
Go down
مِصْرًا
(to) a city
فَإِنَّ
so indeed
لَكُم
for you
مَّا
(is) what
سَأَلْتُمْۗ
you have asked (for)"
وَضُرِبَتْ
And were struck
عَلَيْهِمُ
on them
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
وَٱلْمَسْكَنَةُ
and the misery
وَبَآءُو
and they drew on themselves
بِغَضَبٍ
wrath
مِّنَ
of
ٱللَّهِۗ
Allah
ذَٰلِكَ
That (was)
بِأَنَّهُمْ
because they
كَانُوا۟
used to
يَكْفُرُونَ
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَيَقْتُلُونَ
and kill
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
بِغَيْرِ
without (any)
ٱلْحَقِّۗ
[the] right
ذَٰلِكَ
That
بِمَا
(was) because
عَصَوا۟
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
and they were
يَعْتَدُونَ
transgressing

Wa iz qultum yaa Moosaa lan nasbira 'alaa ta'aaminw waahidin fad'u lanaa rabbaka yukhrij lanaa mimmaa tumbitul ardu mimbaqlihaa wa qis saaa'ihaa wa foomihaa wa 'adasihaa wa basalihaa qaala atastabdiloonal lazee huwa adnaa billazee huwa khayr; ihbitoo misran fa inna lakum maa sa altum; wa duribat 'alaihimuz zillatu walmaskanatu wa baaa'oo bighadabim minal laah; zaalika bi annahum kaano yakfuroona bi aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairil haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed
وَٱلَّذِينَ
and those who
هَادُوا۟
became Jews
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
and the Sabians -
مَنْ
who
ءَامَنَ
believed
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
وَعَمِلَ
and did
صَٰلِحًا
righteous deeds
فَلَهُمْ
so for them
أَجْرُهُمْ
(is) their reward
عِندَ
with
رَبِّهِمْ
their Lord
وَلَا
and no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْهِمْ
on them
وَلَا
and not
هُمْ
they
يَحْزَنُونَ
will grieve

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo wan nasaaraa was Saabi'eena man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wa 'amila saalihan falahum ajruhum 'inda Rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad (^)] – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

Tafsir

وَإِذْ
And when
أَخَذْنَا
We took
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
وَرَفَعْنَا
and We raised
فَوْقَكُمُ
over you
ٱلطُّورَ
the mount
خُذُوا۟
"Hold
مَآ
what
ءَاتَيْنَٰكُم
We have given you
بِقُوَّةٍ
with strength
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
مَا
what
فِيهِ
(is) in it
لَعَلَّكُمْ
perhaps you
تَتَّقُونَ
(would become) righteous"

Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa'naa fawqakumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wazkuroo maa feehi la'allakum tattaqoon

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

Tafsir

ثُمَّ
Then
تَوَلَّيْتُم
you turned away
مِّنۢ
from
بَعْدِ
after
ذَٰلِكَۖ
that
فَلَوْلَا
So if not
فَضْلُ
(for the) Grace
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
لَكُنتُم
surely you would have been
مِّنَ
of
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers

Summa tawallaitum mim ba'di zaalika falawlaa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lakuntum minal khaasireen

Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.

Tafsir

وَلَقَدْ
And indeed
عَلِمْتُمُ
you knew
ٱلَّذِينَ
those who
ٱعْتَدَوْا۟
transgressed
مِنكُمْ
among you
فِى
in
ٱلسَّبْتِ
the (matter of) Sabbath
فَقُلْنَا
So We said
لَهُمْ
to them
كُونُوا۟
"Be
قِرَدَةً
apes
خَٰسِـِٔينَ
despised"

Wa laqad 'alimtumul lazeena'-tadaw minkum fis Sabti faqulnaa lahum koonoo qiradatan khaasi'een

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."

Tafsir

فَجَعَلْنَٰهَا
So We made it
نَكَٰلًا
a deterrent punishment
لِّمَا
for those
بَيْنَ
(in) front
يَدَيْهَا
(of) them
وَمَا
and those
خَلْفَهَا
after them
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
for those who fear (Allah)

Faja'alnaahaa nakaalal limaa baina yadihaa wa maa khalfahaa wa maw'izatal lilmuttaqeen

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah.

Tafsir

وَإِذْ
And when
قَالَ
said
مُوسَىٰ
Musa
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
إِنَّ
"Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَأْمُرُكُمْ
commands you
أَن
that
تَذْبَحُوا۟
you slaughter
بَقَرَةًۖ
a cow"
قَالُوٓا۟
They said
أَتَتَّخِذُنَا
"Do you take us
هُزُوًاۖ
(in) ridicule"
قَالَ
He said
أَعُوذُ
"I seek refuge
بِٱللَّهِ
in Allah
أَنْ
that
أَكُونَ
I be
مِنَ
among
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant"

Wa iz qaala Moosaa liqawmiheee innal laaha yaamurukum an tazbahoo baqaratan qaalooo atattakhizunna huzuwan qaala a'oozu billaahi an akoona minal jaahileen

And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
ٱدْعُ
"Pray
لَنَا
for us
رَبَّكَ
(to) your Lord
يُبَيِّن
to make clear
لَّنَا
to us
مَا
what
هِىَۚ
it (is)"
قَالَ
He said
إِنَّهُۥ
"Indeed He
يَقُولُ
says
إِنَّهَا
"[Indeed] it
بَقَرَةٌ
(is) a cow
لَّا
not
فَارِضٌ
old
وَلَا
and not
بِكْرٌ
young
عَوَانٌۢ
middle aged
بَيْنَ
between
ذَٰلِكَۖ
that"
فَٱفْعَلُوا۟
so do
مَا
what
تُؤْمَرُونَ
you are commanded"

Qaalud-'u lanaa rabbaka yubaiyil lanaa maa hee; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa faaridunw wa laa bikrun 'awaanum baina zaalika faf'aloo maa tu'maroon

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
ٱدْعُ
"Pray
لَنَا
for us
رَبَّكَ
(to) your Lord
يُبَيِّن
to make clear
لَّنَا
to us
مَا
what
لَوْنُهَاۚ
(is) its color"
قَالَ
He said
إِنَّهُۥ
"Indeed He
يَقُولُ
says
إِنَّهَا
[Indeed] it is
بَقَرَةٌ
a cow
صَفْرَآءُ
yellow
فَاقِعٌ
bright
لَّوْنُهَا
(in) its color
تَسُرُّ
pleasing
ٱلنَّٰظِرِينَ
(to) those who see (it)

Qaalud-'u lanaa rabaaka yubaiyil lanaa maa lawnuhaa; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratun safraaa'u faqi'ul lawnuhaa tasurrunnaazireen

They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color – pleasing to the observers.'"

Tafsir

قَالُوا۟
They said
ٱدْعُ
"Pray
لَنَا
for us
رَبَّكَ
(to) your Lord
يُبَيِّن
to make clear
لَّنَا
to us
مَا
what
هِىَ
it (is)
إِنَّ
Indeed
ٱلْبَقَرَ
[the] cows
تَشَٰبَهَ
look alike
عَلَيْنَا
to us
وَإِنَّآ
And indeed we
إِن
if
شَآءَ
wills
ٱللَّهُ
Allah
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be those who are guided"

Qaalud-'u lanaa rabbaka yubaiyil lanaa maa hiya innal baqara tashaabaha 'alainaa wa innaaa in shaaa'al laahu lamuhtadoon

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided."

Tafsir