Skip to main content

يَغْشَى النَّاسَۗ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الدخان: ١١ )

يَغْشَى
می پوشاند
ٱلنَّاسَۖ
مردم
هَٰذَا
اين
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem

که (تمام) مردم را فرا می‌گیرد، این عذابی دردناک است.

توضیح

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ   ( الدخان: ١٢ )

رَّبَّنَا
پروردگار ما
ٱكْشِفْ
برطرف ساز
عَنَّا
از ما
ٱلْعَذَابَ
عذاب
إِنَّا
همانا ما
مُؤْمِنُونَ
مومنان

Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon

(آنگاه کافران می‌گویند:) «پروردگارا! (این) عذاب را از ما برطرف کن، بی‌گمان ما ایمان می‌آوریم».

توضیح

اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِيْنٌۙ   ( الدخان: ١٣ )

أَنَّىٰ
کجا ، چگونه
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلذِّكْرَىٰ
بیداری، پند گرفتن
وَقَدْ
و در حالی که
جَآءَهُمْ
آمد (براي) آن‌ها
رَسُولٌ
پيامبري
مُّبِينٌ
آشكار

Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen

چگونه (و از کجا) پند می‌پذیرند در حالی‌که پیامبر روشنگر برایشان آمد!

توضیح

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوْا مُعَلَّمٌ مَّجْنُوْنٌۘ   ( الدخان: ١٤ )

ثُمَّ
سپس
تَوَلَّوْا۟
روي برگردانند
عَنْهُ
از آن
وَقَالُوا۟
و گفتند
مُعَلَّمٌ
تعلیم یافته
مَّجْنُونٌ
جن زده

Summaa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon

سپس از او روی گرداندند، و گفتند: «(او) آموزش یافته‌ای دیوانه است».

توضیح

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ   ( الدخان: ١٥ )

إِنَّا
همانا ما
كَاشِفُوا۟
برطرف کنندگان
ٱلْعَذَابِ
كيفر
قَلِيلًاۚ
اندک
إِنَّكُمْ
همانا شما
عَآئِدُونَ
از سر گیرندگان

Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon

بی‌گمان ما اندکی عذاب را برطرف می‌کنیم، (ولی) شما (به کفر و اعمال زشت خود) باز می‌گردید.

توضیح

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ  ( الدخان: ١٦ )

يَوْمَ
روز
نَبْطِشُ
خشم و حمله می کنیم
ٱلْبَطْشَةَ
حمله
ٱلْكُبْرَىٰٓ
بزرگ، فراگیر
إِنَّا
همانا ما
مُنتَقِمُونَ
انتقام گیرندگان

Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon

روزی‌که به گرفتنی سخت (آن‌ها را) فروگیریم، بی‌گمان ما انتقام گیرنده‌ایم.

توضیح

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ   ( الدخان: ١٧ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
فَتَنَّا
آزمودیم
قَبْلَهُمْ
قبل از آنها
قَوْمَ
قوم
فِرْعَوْنَ
فرعون
وَجَآءَهُمْ
و آمد برایشان
رَسُولٌ
پيامبري
كَرِيمٌ
بزرگوار

Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem

و به راستی ما پیش از آن‌ها قوم فرعون را آزمودیم، و پیامبری بزرگوار به سوی‌شان آمد.

توضیح

اَنْ اَدُّوْٓا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌۙ   ( الدخان: ١٨ )

أَنْ
كه
أَدُّوٓا۟
برگردانید، بسپارید
إِلَىَّ
به سوي من
عِبَادَ
بندگان
ٱللَّهِۖ
خداوند
إِنِّى
همانا من
لَكُمْ
براي شما
رَسُولٌ
پيامبري
أَمِينٌ
امین

An addooo ilaiya 'ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen

(و به آن‌ها گفت:) که «بندگان الله (= بنی اسرائیل) را به من و ا گذارید، بی‌گمان من برای شما فرستادۀ امینی هستم.

توضیح

وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ   ( الدخان: ١٩ )

وَأَن
و اين كه
لَّا
که برتری جویی نکنید
تَعْلُوا۟
که برتری جویی نکنید
عَلَى
بر
ٱللَّهِۖ
خداوند
إِنِّىٓ
همانا من
ءَاتِيكُم
می آورم برای شما
بِسُلْطَٰنٍ
حجت
مُّبِينٍ
آشكار

Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen

و (نیز) بر الله برتری مجویید، بی‌تردید من برای شما دلیل روشنی آورده ام.

توضیح

وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ   ( الدخان: ٢٠ )

وَإِنِّى
و همانا من
عُذْتُ
پناه بردم
بِرَبِّى
برای پروردگارم
وَرَبِّكُمْ
و پروردگار شما
أَن
كه
تَرْجُمُونِ
سنگسار کنید مرا

Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon

و همانا من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه می‌برم، از اینکه مرا سنگسار کنید.

توضیح