Skip to main content

وَنَبِّئْهُمْ
और ख़बर दे दीजिए उन्हें
عَن
मेहमानों की
ضَيْفِ
मेहमानों की
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम के

Wanabbihum 'an dayfi ibraheema

और उन्हें इबराहीम के अतिथियों का वृत्तान्त सुनाओ,

Tafseer (तफ़सीर )

إِذْ
जब
دَخَلُوا۟
वो दाख़िल हुए
عَلَيْهِ
उस पर
فَقَالُوا۟
तो उन्होंने कहा
سَلَٰمًا
सलाम (हो तुम पर)
قَالَ
उसने कहा
إِنَّا
बेशक हम
مِنكُمْ
तुमसे
وَجِلُونَ
ख़ौफ़ज़दा हैं

Ith dakhaloo 'alayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloona

जब वे उसके यहाँ आए और उन्होंने सलाम किया तो उसने कहा, 'हमें तो तुमसे डर लग रहा है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
لَا
ना तुम डरो
تَوْجَلْ
ना तुम डरो
إِنَّا
बेशक हम
نُبَشِّرُكَ
हम ख़ुशख़बरी देते हैं तुझे
بِغُلَٰمٍ
एक लड़के की
عَلِيمٍ
बहुत इल्म वाले

Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin 'aleemin

वे बोले, 'डरो नहीं, हम तुम्हें एक ज्ञानवान पुत्र की शुभ सूचना देते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
أَبَشَّرْتُمُونِى
क्या ख़ुशख़बरी देते हो तुम मुझे
عَلَىٰٓ
बावजूद इसके
أَن
कि
مَّسَّنِىَ
पहूँच चुका मुझे
ٱلْكِبَرُ
बुढ़ापा
فَبِمَ
पस किस चीज़ की
تُبَشِّرُونَ
तुम ख़ुशख़बरी देते हो

Qala abashshartumoonee 'ala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooni

उसने कहा, 'क्या तुम मुझे शुभ सूचना दे रहे हो, इस अवस्था में कि मेरा बुढापा आ गया है? तो अब मुझे किस बात की शुभ सूचना दे रहे हो?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
بَشَّرْنَٰكَ
ख़ुशख़बरी दी है हमने तुझे
بِٱلْحَقِّ
हक़ की
فَلَا
पस ना
تَكُن
तुम हो
مِّنَ
मायूस होने वालों में से
ٱلْقَٰنِطِينَ
मायूस होने वालों में से

Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena

उन्होंने कहा, 'हम तुम्हें सच्ची शुभ सूचना दे रहे हैं, तो तुम निराश न हो'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
وَمَن
और कौन
يَقْنَطُ
मायूस हो सकता है
مِن
रहमत से
رَّحْمَةِ
रहमत से
رَبِّهِۦٓ
अपने रब की
إِلَّا
सिवाय
ٱلضَّآلُّونَ
गुमराह लोगों के

Qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona

उसने कहा, 'अपने रब की दयालुता से पथभ्रष्टों के सिवा और कौन निराश होगा?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
فَمَا
तो क्या
خَطْبُكُمْ
मामला है तुम्हारा
أَيُّهَا
ٱلْمُرْسَلُونَ
भेजे हुओ (फ़रिश्तो)

Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona

उसने कहा, 'ऐ दूतो, तुम किस अभियान पर आए हो?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
إِنَّآ
बेशक हम
أُرْسِلْنَآ
भेजे गए हम
إِلَىٰ
तरफ़ उन लोगों के
قَوْمٍ
तरफ़ उन लोगों के
مُّجْرِمِينَ
जो मुजरिम हैं

Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena

वे बोले, 'हम तो एक अपराधी क़ौम की ओर भेजे गए है,

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّآ
सिवाय
ءَالَ
आले लूत के
لُوطٍ
आले लूत के
إِنَّا
बेशक हम
لَمُنَجُّوهُمْ
अलबत्ता निजात देने वाले हैं उनको
أَجْمَعِينَ
सबके सबको

Illa ala lootin inna lamunajjoohum ajma'eena

सिवाय लूत के घरवालों के। उन सबको तो हम बचा लेंगे,

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّا
सिवाय
ٱمْرَأَتَهُۥ
उसकी वीवी के
قَدَّرْنَآۙ
मुक़द्दर करदिया हमने
إِنَّهَا
बेशक वो
لَمِنَ
अलबत्ता पीछे रहने वालों में से है
ٱلْغَٰبِرِينَ
अलबत्ता पीछे रहने वालों में से है

Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena

सिवाय उसकी पत्नी के - हमने निश्चित कर दिया है, वह तो पीछे रह जानेवालों में रहेंगी।'

Tafseer (तफ़सीर )