Skip to main content

وَكَيْفَ
और किस तरह
تَأْخُذُونَهُۥ
तुम ले सकते हो उसे
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
أَفْضَىٰ
पहुँच चुका
بَعْضُكُمْ
बाज़ तुम्हारा
إِلَىٰ
तरफ़ बाज़ के
بَعْضٍ
तरफ़ बाज़ के
وَأَخَذْنَ
और वो ले चुकीं
مِنكُم
तुम से
مِّيثَٰقًا
अहद
غَلِيظًا
पुख़्ता

Wakayfa takhuthoonahu waqad afda ba'dukum ila ba'din waakhathna minkum meethaqan ghaleethan

और तुम उसे किस तरह ले सकते हो, जबकि तुम एक-दूसरे से मिल चुके हो और वे तुमसे दृढ़ प्रतिज्ञा भी ले चुकी है?

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
تَنكِحُوا۟
तुम निकाह करो
مَا
जिनसे
نَكَحَ
निकाह कर चुके
ءَابَآؤُكُم
बाप तुम्हारे
مِّنَ
औरतों में से
ٱلنِّسَآءِ
औरतों में से
إِلَّا
मगर
مَا
जो
قَدْ
तहक़ीक़
سَلَفَۚ
गुज़र चुका
إِنَّهُۥ
बेशक वो
كَانَ
है वो
فَٰحِشَةً
बेहयाई का काम
وَمَقْتًا
और क़ाबिले नफ़रत
وَسَآءَ
और बहुत ही बुरा
سَبِيلًا
रास्ता

Wala tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisai illa ma qad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan

और उन स्त्रियों से विवाह न करो, जिनसे तुम्हारे बाप विवाह कर चुके हों, परन्तु जो पहले हो चुका सो हो चुका। निस्संदेह यह एक अश्लील और अत्यन्त अप्रिय कर्म है, और बुरी रीति है

Tafseer (तफ़सीर )

حُرِّمَتْ
हराम कर दी गईं
عَلَيْكُمْ
तुम पर
أُمَّهَٰتُكُمْ
माँऐं तुम्हारी
وَبَنَاتُكُمْ
और बेटियाँ तुम्हारी
وَأَخَوَٰتُكُمْ
और बहनें तुम्हारी
وَعَمَّٰتُكُمْ
और फूफियाँ तुम्हारी
وَخَٰلَٰتُكُمْ
और ख़ालाऐं तुम्हारी
وَبَنَاتُ
और बेटियाँ
ٱلْأَخِ
भाई की
وَبَنَاتُ
और बेटियाँ
ٱلْأُخْتِ
बहन की
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
और माँऐं तुम्हारी
ٱلَّٰتِىٓ
वो जिन्होंने
أَرْضَعْنَكُمْ
दूध पिलाया तुम्हें
وَأَخَوَٰتُكُم
और बहनें तुम्हारी
مِّنَ
रज़ाअत से
ٱلرَّضَٰعَةِ
रज़ाअत से
وَأُمَّهَٰتُ
और माँऐं
نِسَآئِكُمْ
तुम्हारी बीवियों की
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
और बेटियाँ तुम्हारी बीवियों की
ٱلَّٰتِى
वो जो
فِى
तुम्हारी गोदों में हैं
حُجُورِكُم
तुम्हारी गोदों में हैं
مِّن
तुम्हारी बीवियों में से
نِّسَآئِكُمُ
तुम्हारी बीवियों में से
ٱلَّٰتِى
वो जो
دَخَلْتُم
दख़ूल किया तुमने
بِهِنَّ
उनसे
فَإِن
फिर अगर
لَّمْ
ना
تَكُونُوا۟
हो तुम
دَخَلْتُم
दख़ूल कर चुके तुम
بِهِنَّ
उनसे
فَلَا
तो नहीं
جُنَاحَ
कोई गुनाह
عَلَيْكُمْ
तुम पर
وَحَلَٰٓئِلُ
और बीवियाँ
أَبْنَآئِكُمُ
तुम्हारे बेटों की
ٱلَّذِينَ
वो जो
مِنْ
तुम्हारी पुश्तों से हैं
أَصْلَٰبِكُمْ
तुम्हारी पुश्तों से हैं
وَأَن
और ये कि
تَجْمَعُوا۟
तुम जमा करो
بَيْنَ
दर्मियान
ٱلْأُخْتَيْنِ
दो बहनों के
إِلَّا
मगर
مَا
जो
قَدْ
तहक़ीक़
سَلَفَۗ
गुज़र चुका
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
كَانَ
है
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
رَّحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Hurrimat 'alaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum wa'ammatukum wakhalatukum wabanatu alakhi wabanatu alokhti waommahatukumu allatee arda'nakum waakhawatukum mina alrrada'ati waommahatu nisaikum warabaibukumu allatee fee hujoorikum min nisaikumu allatee dakhaltum bihinna fain lam takoonoo dakhaltum bihinna fala junaha 'alaykum wahalailu abnaikumu allatheena min aslabikum waan tajma'oo bayna alokhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana ghafooran raheeman

तुम्हारे लिए हराम है तुम्हारी माएँ, बेटियाँ, बहनें, फूफियाँ, मौसियाँ, भतीतियाँ, भाँजिया, और तुम्हारी वे माएँ जिन्होंने तुम्हें दूध पिलाया हो और दूध के रिश्ते से तुम्हारी बहनें और तुम्हारी सासें और तुम्हारी पत्ऩियों की बेटियाँ जिनसे तुम सम्भोग कर चुक हो। परन्तु यदि सम्भोग नहीं किया है तो इसमें तुमपर कोई गुनाह नहीं - और तुम्हारे उन बेटों की पत्ऩियाँ जो तुमसे पैदा हों और यह भी कि तुम दो बहनों को इकट्ठा करो; जो पहले जो हो चुका सो हो चुका। निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
और वो जो शादी शुदा हैं
مِنَ
औरतों में से
ٱلنِّسَآءِ
औरतों में से
إِلَّا
मगर
مَا
जिनके
مَلَكَتْ
मालिक हुए
أَيْمَٰنُكُمْۖ
दाऐं हाथ तुम्हारे
كِتَٰبَ
लिखा हुआ है
ٱللَّهِ
अल्लाह का
عَلَيْكُمْۚ
तुम पर
وَأُحِلَّ
और हलाल किया गया है
لَكُم
तुम्हारे लिए
مَّا
वो जो
وَرَآءَ
अलावा है
ذَٰلِكُمْ
उनके
أَن
कि
تَبْتَغُوا۟
तुम तलाश करो
بِأَمْوَٰلِكُم
साथ अपने मालों के
مُّحْصِنِينَ
निकाह में लाने वाले हो
غَيْرَ
ना कि
مُسَٰفِحِينَۚ
बदकारी करने वाले
فَمَا
तो जो
ٱسْتَمْتَعْتُم
फ़ायदा उठाया तुमने
بِهِۦ
साथ उस (निकाह) के
مِنْهُنَّ
उनसे
فَـَٔاتُوهُنَّ
तो दे दो उन्हें
أُجُورَهُنَّ
महर उनके
فَرِيضَةًۚ
मुक़र्रर किए हुए
وَلَا
और नहीं
جُنَاحَ
कोई गुनाह
عَلَيْكُمْ
तुम पर
فِيمَا
उसमें जो
تَرَٰضَيْتُم
तुम बाहम राज़ी हो जाओ
بِهِۦ
जिस पर
مِنۢ
बाद
بَعْدِ
बाद
ٱلْفَرِيضَةِۚ
मुक़र्रर करने के (महर)
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
كَانَ
है
عَلِيمًا
बहुत इल्म वाला
حَكِيمًا
बहुत हिकमत वाला

Waalmuhsanatu mina alnnisai illa ma malakat aymanukum kitaba Allahi 'alaykum waohilla lakum ma waraa thalikum an tabtaghoo biamwalikum muhsineena ghayra musafiheena fama istamta'tum bihi minhunna faatoohunna ojoorahunna fareedatan wala junaha 'alaykum feema taradaytum bihi min ba'di alfareedati inna Allaha kana 'aleeman hakeeman

और विवाहित स्त्रियाँ भी वर्जित है, सिवाय उनके जो तुम्हारी लौंडी हों। यह अल्लाह ने तुम्हारे लिए अनिवार्य कर दिया है। इनके अतिरिक्त शेष स्त्रियाँ तुम्हारे लिए वैध है कि तुम अपने माल के द्वारा उन्हें प्राप्त करो उनकी पाकदामनी की सुरक्षा के लिए, न कि यह काम स्वच्छन्द काम-तृप्ति के लिए हो। फिर उनसे दाम्पत्य जीवन का आनन्द लो तो उसके बदले उनका निश्चित किया हुए हक़ (मह्रि) अदा करो और यदि हक़ निश्चित हो जाने के पश्चात तुम आपम में अपनी प्रसन्नता से कोई समझौता कर लो, तो इसमें तुम्हारे लिए कोई दोष नहीं। निस्संदेह अल्लाह सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और जो कोई
لَّمْ
ना
يَسْتَطِعْ
इस्तिताअत रखे
مِنكُمْ
तुम में से
طَوْلًا
वुसअत / माल की
أَن
कि
يَنكِحَ
वो निकाह करे
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
आज़ाद औरतों से
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
जो मोमिना हों
فَمِن
तो उनसे जिनके
مَّا
तो उनसे जिनके
مَلَكَتْ
मालिक हुए
أَيْمَٰنُكُم
दाऐं हाथ तुम्हारे
مِّن
तुम्हारी लौंडियों में से
فَتَيَٰتِكُمُ
तुम्हारी लौंडियों में से
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
जो मोमिना हों
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानता है
بِإِيمَٰنِكُمۚ
तुम्हारे ईमान को
بَعْضُكُم
बाज़ तुम्हारे
مِّنۢ
बाज़ से हैं
بَعْضٍۚ
बाज़ से हैं
فَٱنكِحُوهُنَّ
तो निकाह कर लो उनसे
بِإِذْنِ
इजाज़त से
أَهْلِهِنَّ
उनके मालिकों की
وَءَاتُوهُنَّ
और दो उन्हें
أُجُورَهُنَّ
महर उनके
بِٱلْمَعْرُوفِ
मारूफ़ तरीक़े से
مُحْصَنَٰتٍ
निकाह में महफ़ूज़ होने वालियाँ
غَيْرَ
ना
مُسَٰفِحَٰتٍ
बदकारी करने वालियाँ
وَلَا
और ना
مُتَّخِذَٰتِ
बनाने वालियाँ
أَخْدَانٍۚ
छुपे दोस्त
فَإِذَآ
तो जब
أُحْصِنَّ
वो निकाह में लाई जाऐं
فَإِنْ
फिर अगर
أَتَيْنَ
वो आऐं
بِفَٰحِشَةٍ
किसी बेहयाई को
فَعَلَيْهِنَّ
तो उन पर है
نِصْفُ
आधी
مَا
वो जो
عَلَى
पाकदामन औरतों पर है
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
पाकदामन औरतों पर है
مِنَ
सज़ा में से
ٱلْعَذَابِۚ
सज़ा में से
ذَٰلِكَ
ये
لِمَنْ
उसके लिए है जो
خَشِىَ
डरे
ٱلْعَنَتَ
गुनाह से
مِنكُمْۚ
तुम में से
وَأَن
और ये कि
تَصْبِرُوا۟
तुम सब्र करो
خَيْرٌ
बेहतर है
لَّكُمْۗ
तुम्हारे लिए
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Waman lam yastati' minkum tawlan an yankiha almuhsanati almuminati famin ma malakat aymanukum min fatayatikumu almuminati waAllahu a'lamu bieemanikum ba'dukum min ba'din fainkihoohunna biithni ahlihinna waatoohunna ojoorahunna bialma'roofi muhsanatin ghayra masafihatin wala muttakhithati akhdanin faitha ohsinna fain atayna bifahishatin fa'alayhinna nisfu ma 'ala almuhsanati mina al'athabi thalika liman khashiya al'anata minkum waan tasbiroo khayrun lakum waAllahu ghafoorun raheemun

और तुममें से जिस किसी की इतनी सामर्थ्य न हो कि पाकदामन, स्वतंत्र, ईमानवाली स्त्रियों से विवाह कर सके, तो तुम्हारी वे ईमानवाली जवान लौडियाँ ही सही जो तुम्हारे क़ब्ज़े में हो। और अल्लाह तुम्हारे ईमान को भली-भाँति जानता है। तुम सब आपस में एक ही हो, तो उनके मालिकों की अनुमति से तुम उनसे विवाह कर लो और सामान्य नियम के अनुसार उन्हें उनका हक़ भी दो। वे पाकदामनी की सुरक्षा करनेवाली हों, स्वच्छन्द काम-तृप्ति न करनेवाली हों और न वे चोरी-छिपे ग़ैरो से प्रेम करनेवाली हों। फिर जब वे विवाहिता बना ली जाएँ और उसके पश्चात कोई अश्लील कर्म कर बैठें, तो जो दंड सम्मानित स्त्रियों के लिए है, उसका आधा उनके लिए होगा। यह तुममें से उस व्यक्ति के लिए है, जिसे ख़राबी में पड़ जाने का भय हो, और यह कि तुम धैर्य से काम लो तो यह तुम्हारे लिए अधिक अच्छा है। निस्संदेह अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

يُرِيدُ
चाहता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
لِيُبَيِّنَ
कि वो वाज़ेह कर दे
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
وَيَهْدِيَكُمْ
और वो हिदायत दे तुम्हें
سُنَنَ
तरीक़ों की
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जो
مِن
तुमसे पहले थे
قَبْلِكُمْ
तुमसे पहले थे
وَيَتُوبَ
और वो मेहरबान हो
عَلَيْكُمْۗ
तुम पर
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلِيمٌ
बहुत इल्म वाला है
حَكِيمٌ
बहुत हिकमत वाला है

Yureedu Allahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana allatheena min qablikum wayatooba 'alaykum waAllahu 'aleemun hakeemun

अल्लाह चाहता है कि तुमपर स्पष्ट कर दे और तुम्हें उन लोगों के तरीक़ों पर चलाए, जो तुमसे पहले हुए है और तुमपर दयादृष्टि करे। अल्लाह तो सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱللَّهُ
और अल्लाह
يُرِيدُ
चाहता है
أَن
कि
يَتُوبَ
वो मेहरबान हो
عَلَيْكُمْ
तुम पर
وَيُرِيدُ
और चाहते हैं
ٱلَّذِينَ
वो जो
يَتَّبِعُونَ
पैरवी करते हैं
ٱلشَّهَوَٰتِ
ख़्वाहिशात की
أَن
कि
تَمِيلُوا۟
तुम झुक जाओ
مَيْلًا
झुक जाना
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

WaAllahu yureedu an yatooba 'alaykum wayureedu allatheena yattabi'oona alshshahawati an tameeloo maylan 'atheeman

और अल्लाह चाहता है कि जो तुमपर दयादृष्टि करे, किन्तु जो लोग अपनी तुच्छ इच्छाओं का पालन करते है, वे चाहते है कि तुम राह से हटकर बहुत दूर जा पड़ो

Tafseer (तफ़सीर )

يُرِيدُ
चाहता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
أَن
कि
يُخَفِّفَ
वो हल्का कर दे
عَنكُمْۚ
तुम से
وَخُلِقَ
और पैदा किया गया है
ٱلْإِنسَٰنُ
इन्सान
ضَعِيفًا
कमज़ोर

Yureedu Allahu an yukhaffifa 'ankum wakhuliqa alinsanu da'eefan

अल्लाह चाहता है कि तुमपर से बोझ हलका कर दे, क्योंकि इनसान निर्बल पैदा किया गया है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
لَا
ना तुम खाओ
تَأْكُلُوٓا۟
ना तुम खाओ
أَمْوَٰلَكُم
अपने मालों को
بَيْنَكُم
आपस में
بِٱلْبَٰطِلِ
बातिल तरीक़े से
إِلَّآ
मगर
أَن
ये कि
تَكُونَ
हो
تِجَٰرَةً
तिजारत
عَن
बाहमी रज़ामन्दी से
تَرَاضٍ
बाहमी रज़ामन्दी से
مِّنكُمْۚ
तुम्हारी
وَلَا
और ना
تَقْتُلُوٓا۟
तुम क़त्ल करो
أَنفُسَكُمْۚ
अपने नफ़्सों को
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
كَانَ
है
بِكُمْ
तुम पर
رَحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Ya ayyuha allatheena amanoo la takuloo amwalakum baynakum bialbatili illa an takoona tijaratan 'an taradin minkum wala taqtuloo anfusakum inna Allaha kana bikum raheeman

ऐ ईमान लानेवालो! आपस में एक-दूसरे के माल ग़लत तरीक़े से न खाओ - यह और बात है कि तुम्हारी आपस में रज़ामन्दी से कोई सौदा हो - और न अपनों की हत्या करो। निस्संदेह अल्लाह तुमपर बहुत दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और जो कोई
يَفْعَلْ
करेगा
ذَٰلِكَ
ये
عُدْوَٰنًا
ज़्यादती
وَظُلْمًا
और ज़ुल्म से
فَسَوْفَ
पस अनक़रीब
نُصْلِيهِ
हम जलाऐंगे उसे
نَارًاۚ
आग में
وَكَانَ
और है
ذَٰلِكَ
ये
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
يَسِيرًا
निहायत आसान

Waman yaf'al thalika 'udwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana thalika 'ala Allahi yaseeran

और जो कोई ज़ुल्म और ज़्यादती से ऐसा करेगा, तो उसे हम जल्द ही आग में झोंक देंगे, और यह अल्लाह के लिए सरल है

Tafseer (तफ़सीर )