Skip to main content

رَبَّنَا اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ يَوْمَ يَقُوْمُ الْحِسَابُ ࣖ   ( ابراهيم: ٤١ )

rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
igh'fir
ٱغْفِرْ
ampunilah
لِى
aku
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
dan kedua orang tuaku
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
dan kepada orang-orang mukmin
yawma
يَوْمَ
hari
yaqūmu
يَقُومُ
terjadi (diadakan)
l-ḥisābu
ٱلْحِسَابُ
hisab/perhitungan

Ya Tuhan kami, ampunilah aku dan kedua ibu bapakku dan semua orang yang beriman pada hari diadakan perhitungan (hari Kiamat).”

Tafsir

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظّٰلِمُوْنَ ەۗ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيْهِ الْاَبْصَارُۙ  ( ابراهيم: ٤٢ )

walā
وَلَا
dan jangan
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
kamu mengira
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghāfilan
غَٰفِلًا
lalai
ʿammā
عَمَّا
dari apa
yaʿmalu
يَعْمَلُ
berbuat
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَۚ
orang-orang yang zalim
innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
Dia memberi tangguh pada mereka
liyawmin
لِيَوْمٍ
bagi/sampai hari
tashkhaṣu
تَشْخَصُ
terbuka/terbelalak
fīhi
فِيهِ
padanya/pada waktu itu
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
pandangan/mata

Dan janganlah engkau mengira, bahwa Allah lengah dari apa yang diperbuat oleh orang yang zalim. Sesungguhnya Allah menangguhkan mereka sampai hari yang pada waktu itu mata (mereka) terbelalak,

Tafsir

مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ   ( ابراهيم: ٤٣ )

muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
mereka bergegas
muq'niʿī
مُقْنِعِى
tengadah/angkat muka
ruūsihim
رُءُوسِهِمْ
kepala mereka
لَا
tidak
yartaddu
يَرْتَدُّ
berkedip
ilayhim
إِلَيْهِمْ
kepada mereka
ṭarfuhum
طَرْفُهُمْۖ
ujung/mata mereka
wa-afidatuhum
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
dan hati mereka
hawāon
هَوَآءٌ
kosong

mereka datang tergesa-gesa (memenuhi panggilan) dengan mengangkat kepalanya, sedang mata mereka tidak berkedip-kedip dan hati mereka kosong.

Tafsir

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ   ( ابراهيم: ٤٤ )

wa-andhiri
وَأَنذِرِ
dan berikanlah peringatan
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
manusia
yawma
يَوْمَ
hari
yatīhimu
يَأْتِيهِمُ
datang kepada mereka
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
azab
fayaqūlu
فَيَقُولُ
maka berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
(mereka) zalim
rabbanā
رَبَّنَآ
ya Tuhan kami
akhir'nā
أَخِّرْنَآ
beri tangguhlah kami
ilā
إِلَىٰٓ
sampai
ajalin
أَجَلٍ
waktu
qarībin
قَرِيبٍ
dekat
nujib
نُّجِبْ
kami akan mematuhi
daʿwataka
دَعْوَتَكَ
seruan Engkau
wanattabiʿi
وَنَتَّبِعِ
dan kami akan mengikuti
l-rusula
ٱلرُّسُلَۗ
Rasul-Rasul
awalam
أَوَلَمْ
ataukah tidak
takūnū
تَكُونُوٓا۟
kalian menjadi
aqsamtum
أَقْسَمْتُم
telah bersumpah
min
مِّن
dari
qablu
قَبْلُ
dahulu
مَا
apa
lakum
لَكُم
bagi kalian
min
مِّن
dari
zawālin
زَوَالٍ
berubah/binasa

Dan berikanlah peringatan (Muhammad) kepada manusia pada hari (ketika) azab datang kepada mereka, maka orang yang zalim berkata, “Ya Tuhan kami, berilah kami kesempatan (kembali ke dunia) walaupun sebentar, niscaya kami akan mematuhi seruan Engkau dan akan mengikuti rasul-rasul.” (Kepada mereka dikatakan), “Bukankah dahulu (di dunia) kamu telah bersumpah bahwa sekali-kali kamu tidak akan binasa?

Tafsir

وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ   ( ابراهيم: ٤٥ )

wasakantum
وَسَكَنتُمْ
dan kamu telah mendiami
فِى
di/dalam
masākini
مَسَٰكِنِ
kediaman
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
(mereka)menganiaya
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
diri mereka sendiri
watabayyana
وَتَبَيَّنَ
dan telah jelas/nyata
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
kayfa
كَيْفَ
bagaimana
faʿalnā
فَعَلْنَا
Kami telah berbuat
bihim
بِهِمْ
dengan/terhadap mereka
waḍarabnā
وَضَرَبْنَا
dan Kami menjadikan
lakumu
لَكُمُ
bagi kalian
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
perumpamaan

Dan kamu telah tinggal di tempat orang yang menzalimi diri sendiri, dan telah nyata bagimu bagaimana Kami telah berbuat terhadap mereka dan telah Kami berikan kepadamu beberapa perumpamaan.”

Tafsir

وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ   ( ابراهيم: ٤٦ )

waqad
وَقَدْ
dan sesungguhnya
makarū
مَكَرُوا۟
mereka membuat tipu daya
makrahum
مَكْرَهُمْ
tipu daya mereka
waʿinda
وَعِندَ
dan disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
makruhum
مَكْرُهُمْ
tipu daya mereka
wa-in
وَإِن
dan meskipun
kāna
كَانَ
adalah
makruhum
مَكْرُهُمْ
tipu daya mereka
litazūla
لِتَزُولَ
untuk/dapat melenyapkan
min'hu
مِنْهُ
dari padanya
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
gunung-gunung

Dan sungguh, mereka telah membuat tipu daya padahal Allah (mengetahui dan akan membalas) tipu daya mereka. Dan sesungguhnya tipu daya mereka tidak mampu melenyapkan gunung-gunung.

Tafsir

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ   ( ابراهيم: ٤٧ )

falā
فَلَا
maka janganlah
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
sekali-kali kamu mengira
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
mukh'lifa
مُخْلِفَ
menyalahi
waʿdihi
وَعْدِهِۦ
janjiNya
rusulahu
رُسُلَهُۥٓۗ
Rasul-Rasul-Nya
inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
Maha Perkasa
dhū
ذُو
mempunyai
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
pembalasan

Maka karena itu jangan sekali-kali kamu mengira bahwa Allah mengingkari janji-Nya kepada rasul-rasul-Nya. Sungguh, Allah Mahaperkasa dan mempunyai pembalasan.

Tafsir

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ   ( ابراهيم: ٤٨ )

yawma
يَوْمَ
pada hari
tubaddalu
تُبَدَّلُ
diganti
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
bumi
ghayra
غَيْرَ
selain
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
dan langit
wabarazū
وَبَرَزُوا۟
dan mereka menghadap
lillahi
لِلَّهِ
Allah
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
Maha Esa
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
Maha Perkasa

(Yaitu) pada hari (ketika) bumi diganti dengan bumi yang lain dan (demikian pula) langit, dan mereka (manusia) berkumpul (di Padang Mahsyar) menghadap Allah Yang Maha Esa, Mahaperkasa.

Tafsir

وَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ مُّقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِۚ   ( ابراهيم: ٤٩ )

watarā
وَتَرَى
dan kamu akan melihat
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
orang-orang yang berdosa
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
mereka bersama-sama
فِى
dalam
l-aṣfādi
ٱلْأَصْفَادِ
belenggu

Dan pada hari itu engkau akan melihat orang yang berdosa bersama-sama diikat dengan belenggu.

Tafsir

سَرَابِيْلُهُمْ مِّنْ قَطِرَانٍ وَّتَغْشٰى وُجُوْهَهُمُ النَّارُۙ   ( ابراهيم: ٥٠ )

sarābīluhum
سَرَابِيلُهُم
pakaian mereka
min
مِّن
dari
qaṭirānin
قَطِرَانٍ
kuningan yang panas
wataghshā
وَتَغْشَىٰ
dan menutupi
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
muka mereka
l-nāru
ٱلنَّارُ
api neraka

Pakaian mereka dari cairan aspal, dan wajah mereka ditutup oleh api neraka,

Tafsir