Skip to main content

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ  ( الشعراء: ٥١ )

innā
إِنَّا
sesungguhnya kami
naṭmaʿu
نَطْمَعُ
kami sangat menginginkan
an
أَن
bahwa
yaghfira
يَغْفِرَ
akan mengampuni
lanā
لَنَا
bagi kami
rabbunā
رَبُّنَا
Tuhan kami
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَآ
kesalahan-kesalahan kami
an
أَن
karena
kunnā
كُنَّآ
kami adalah
awwala
أَوَّلَ
pertama-tama
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Sesungguhnya kami sangat menginginkan sekiranya Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena kami menjadi orang yang pertama-tama beriman.”

Tafsir

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْٓ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ   ( الشعراء: ٥٢ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
dan Kami wahyukan
ilā
إِلَىٰ
kepada
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
an
أَنْ
agar
asri
أَسْرِ
pergilah diwaktu malam
biʿibādī
بِعِبَادِىٓ
dengan hamba-hamba-Ku
innakum
إِنَّكُم
sesungguhnya kalian
muttabaʿūna
مُّتَّبَعُونَ
orang-orang yang diikuti

Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa, “Pergilah pada malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), sebab pasti kamu akan dikejar.”

Tafsir

فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٥٣ )

fa-arsala
فَأَرْسَلَ
lalu mengirimkan
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Fir'aun
فِى
di
l-madāini
ٱلْمَدَآئِنِ
kota-kota
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
mereka berkumpul

Kemudian Fir‘aun mengirimkan orang ke kota-kota (untuk mengumpulkan bala tentaranya).

Tafsir

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ   ( الشعراء: ٥٤ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka itu
lashir'dhimatun
لَشِرْذِمَةٌ
sungguh kelompok/golongan
qalīlūna
قَلِيلُونَ
mereka sedikit/kecil

(Fir‘aun berkata), “Sesungguhnya mereka (Bani Israil) hanya sekelompok kecil,

Tafsir

وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَاۤىِٕظُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٥٥ )

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
dan sesungguhnya mereka
lanā
لَنَا
bagi kita
laghāiẓūna
لَغَآئِظُونَ
benar-benar marah

dan sesungguhnya mereka telah berbuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,

Tafsir

وَاِنَّا لَجَمِيْعٌ حٰذِرُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٥٦ )

wa-innā
وَإِنَّا
dan sesungguhnya kita
lajamīʿun
لَجَمِيعٌ
benar-benar semua
ḥādhirūna
حَٰذِرُونَ
berjaga-jaga

dan sesungguhnya kita semua tanpa kecuali harus selalu waspada.”

Tafsir

فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ   ( الشعراء: ٥٧ )

fa-akhrajnāhum
فَأَخْرَجْنَٰهُم
maka Kami keluarkan mereka
min
مِّن
dari
jannātin
جَنَّٰتٍ
taman-taman
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
dan mata air

Kemudian, Kami keluarkan mereka (Fir‘aun dan kaumnya) dari taman-taman dan mata air,

Tafsir

وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ ۙ   ( الشعراء: ٥٨ )

wakunūzin
وَكُنُوزٍ
dan perbendaharaan
wamaqāmin
وَمَقَامٍ
dan kedudukan
karīmin
كَرِيمٍ
yang mulia

dan (dari) harta kekayaan dan kedudukan yang mulia,

Tafsir

كَذٰلِكَۚ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الشعراء: ٥٩ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
demikianlah
wa-awrathnāhā
وَأَوْرَثْنَٰهَا
dan Kami wariskannya
banī
بَنِىٓ
Bani
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israil

demikianlah, dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.

Tafsir

فَاَتْبَعُوْهُمْ مُّشْرِقِيْنَ   ( الشعراء: ٦٠ )

fa-atbaʿūhum
فَأَتْبَعُوهُم
maka mereka dapat menyusul (Bani Israil)
mush'riqīna
مُّشْرِقِينَ
diwaktu matahari terbit

Lalu (Fir‘aun dan bala tentaranya) dapat menyusul mereka pada waktu matahari terbit.

Tafsir