Skip to main content

قَالُوا۟
mereka berkata
نَعْبُدُ
kami menyembah
أَصْنَامًا
berhala-berhala
فَنَظَلُّ
maka kami senantiasa
لَهَا
kepadanya
عَٰكِفِينَ
senantiasa tekun

Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna.

Mereka menjawab, “Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya.”

Tafsir

قَالَ
(Ibrahim) berkata
هَلْ
apakah
يَسْمَعُونَكُمْ
mereka mendengarkan kamu
إِذْ
ketika
تَدْعُونَ
kamu menyeru

Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna.

Dia (Ibrahim) berkata, “Apakah mereka mendengarmu ketika kamu berdoa (kepadanya)?

Tafsir

أَوْ
atau
يَنفَعُونَكُمْ
mereka memberi manfaat kepadamu
أَوْ
atau
يَضُرُّونَ
mereka memberi mudarat

'Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna.

Atau (dapatkah) mereka memberi manfaat atau mencelakakan kamu?”

Tafsir

قَالُوا۟
mereka berkata
بَلْ
bahkan
وَجَدْنَآ
kami dapati
ءَابَآءَنَا
bapak-bapak/nenek moyang kami
كَذَٰلِكَ
seperti demikian
يَفْعَلُونَ
mereka kerjakan/berbuat

Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna.

Mereka menjawab, “Tidak, tetapi kami dapati nenek moyang kami berbuat begitu.”

Tafsir

قَالَ
(Ibrahim) berkata
أَفَرَءَيْتُم
apakah maka kamu telah memperhatikan
مَّا
apa
كُنتُمْ
kalian adalah
تَعْبُدُونَ
kamu sembah

Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna.

Dia (Ibrahim) berkata, “Apakah kamu memperhatikan apa yang kamu sembah,

Tafsir

أَنتُمْ
kamu
وَءَابَآؤُكُمُ
dan bapak-bapak/nenek moyangmu
ٱلْأَقْدَمُونَ
terdahulu

'Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna.

kamu dan nenek moyang kamu yang terdahulu?

Tafsir

فَإِنَّهُمْ
maka sesungguhnya mereka
عَدُوٌّ
musuh
لِّىٓ
bagiku
إِلَّا
kecuali
رَبَّ
Tuhan
ٱلْعَٰلَمِينَ
semesta alam

Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna.

Sesungguhnya mereka (apa yang kamu sembah) itu musuhku, lain halnya Tuhan seluruh alam,

Tafsir

ٱلَّذِى
yang
خَلَقَنِى
telah menciptakan aku
فَهُوَ
maka Dia
يَهْدِينِ
memberi petunjuk kepadaku

Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni.

(yaitu) Yang telah menciptakan aku, maka Dia yang memberi petunjuk kepadaku,

Tafsir

وَٱلَّذِى
dan yang
هُوَ
Dia
يُطْعِمُنِى
memberi makan kepadaku
وَيَسْقِينِ
dan memberi minum aku

Wa Al-Ladhī Huwa Yuţ`imunī Wa Yasqīni.

dan Yang memberi makan dan minum kepadaku;

Tafsir

وَإِذَا
dan apabila
مَرِضْتُ
aku sakit
فَهُوَ
maka Dia
يَشْفِينِ
mengobati/menyembuhkan aku

Wa 'Idhā Mariđtu Fahuwa Yashfīni.

dan apabila aku sakit, Dialah yang menyembuhkan aku,

Tafsir