Skip to main content

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ  ( الصافات: ٢١ )

hādhā
هَٰذَا
ini
yawmu
يَوْمُ
hari
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
pemisah/keputusan
alladhī
ٱلَّذِى
yang
kuntum
كُنتُم
kalian adalah
bihi
بِهِۦ
dengannya
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
kamu mendustakan

Inilah hari keputusan yang dahulu kamu dustakan.

Tafsir

اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ  ( الصافات: ٢٢ )

uḥ'shurū
ٱحْشُرُوا۟
kumpulkanlah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
(mereka) zalim
wa-azwājahum
وَأَزْوَٰجَهُمْ
dan isteri-isteri mereka
wamā
وَمَا
dan apa
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
mereka sembah

(Diperintahkan kepada malaikat), “Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah,

Tafsir

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ   ( الصافات: ٢٣ )

min
مِن
dari
dūni
دُونِ
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
fa-ih'dūhum
فَٱهْدُوهُمْ
maka tunjukkan mereka
ilā
إِلَىٰ
kepada
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
jalan
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
jahim/naraka

selain Allah, lalu tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.

Tafsir

وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ  ( الصافات: ٢٤ )

waqifūhum
وَقِفُوهُمْۖ
berhentikanlah mereka
innahum
إِنَّهُم
sesungguhnya mereka
masūlūna
مَّسْـُٔولُونَ
mereka ditanya

Tahanlah mereka (di tempat perhentian), sesungguhnya mereka akan ditanya,

Tafsir

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ   ( الصافات: ٢٥ )

مَا
mengapa
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
لَا
tidak
tanāṣarūna
تَنَاصَرُونَ
kamu tolong-menolong

”Mengapa kamu tidak tolong-menolong?”

Tafsir

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ  ( الصافات: ٢٦ )

bal
بَلْ
bahkan/tetapi
humu
هُمُ
mereka
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
pada hari itu
mus'taslimūna
مُسْتَسْلِمُونَ
mereka menyerahkan diri

Bahkan mereka pada hari itu menyerah (kepada keputusan Allah).

Tafsir

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ   ( الصافات: ٢٧ )

wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
dan menghadap
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
ʿalā
عَلَىٰ
atas
baʿḍin
بَعْضٍ
sebagian yang lain
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
mereka bertanya-tanya

Dan sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain saling berbantah-bantahan.

Tafsir

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ   ( الصافات: ٢٨ )

qālū
قَالُوٓا۟
mereka berkata
innakum
إِنَّكُمْ
sesungguhnya kalian
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
tatūnanā
تَأْتُونَنَا
kamu datang kepada kami
ʿani
عَنِ
dari
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
kanan

Sesungguhnya (pengikut-pengikut) mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka), “Kamulah yang dahulu datang kepada kami dari kanan.”

Tafsir

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ   ( الصافات: ٢٩ )

qālū
قَالُوا۟
mereka berkata/menjawab
bal
بَل
bahkan/sebenarnya
lam
لَّمْ
tidak
takūnū
تَكُونُوا۟
kalian menjadi
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

(Pemimpin-pemimpin) mereka menjawab, “(Tidak), bahkan kamulah yang tidak (mau) menjadi orang mukmin,

Tafsir

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ   ( الصافات: ٣٠ )

wamā
وَمَا
dan tidak
kāna
كَانَ
ada
lanā
لَنَا
bagi kami
ʿalaykum
عَلَيْكُم
atas kalian
min
مِّن
dari
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۭۖ
kekuasaan
bal
بَلْ
bahkan/tetapi
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
qawman
قَوْمًا
kaum
ṭāghīna
طَٰغِينَ
durhaka

sedangkan kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamu menjadi kaum yang melampaui batas.

Tafsir