Skip to main content

هَٰذَا
ini
يَوْمُ
hari
ٱلْفَصْلِ
pemisah/keputusan
ٱلَّذِى
yang
كُنتُم
kalian adalah
بِهِۦ
dengannya
تُكَذِّبُونَ
kamu mendustakan

Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna.

Inilah hari keputusan yang dahulu kamu dustakan.

Tafsir

ٱحْشُرُوا۟
kumpulkanlah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ظَلَمُوا۟
(mereka) zalim
وَأَزْوَٰجَهُمْ
dan isteri-isteri mereka
وَمَا
dan apa
كَانُوا۟
adalah mereka
يَعْبُدُونَ
mereka sembah

Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna.

(Diperintahkan kepada malaikat), “Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah,

Tafsir

مِن
dari
دُونِ
selain
ٱللَّهِ
Allah
فَٱهْدُوهُمْ
maka tunjukkan mereka
إِلَىٰ
kepada
صِرَٰطِ
jalan
ٱلْجَحِيمِ
jahim/naraka

Min Dūni Allāhi Fāhdūhum 'Ilaá Şirāţi Al-Jaĥīmi.

selain Allah, lalu tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.

Tafsir

وَقِفُوهُمْۖ
berhentikanlah mereka
إِنَّهُم
sesungguhnya mereka
مَّسْـُٔولُونَ
mereka ditanya

Wa Qifūhum 'Innahum Mas'ūlūna.

Tahanlah mereka (di tempat perhentian), sesungguhnya mereka akan ditanya,

Tafsir

مَا
mengapa
لَكُمْ
bagi kalian
لَا
tidak
تَنَاصَرُونَ
kamu tolong-menolong

Mā Lakum Lā Tanāşarūna.

”Mengapa kamu tidak tolong-menolong?”

Tafsir

بَلْ
bahkan/tetapi
هُمُ
mereka
ٱلْيَوْمَ
pada hari itu
مُسْتَسْلِمُونَ
mereka menyerahkan diri

Bal Hum Al-Yawma Mustaslimūna.

Bahkan mereka pada hari itu menyerah (kepada keputusan Allah).

Tafsir

وَأَقْبَلَ
dan menghadap
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
عَلَىٰ
atas
بَعْضٍ
sebagian yang lain
يَتَسَآءَلُونَ
mereka bertanya-tanya

Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alaá Ba`đin Yatasā'alūna.

Dan sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain saling berbantah-bantahan.

Tafsir

قَالُوٓا۟
mereka berkata
إِنَّكُمْ
sesungguhnya kalian
كُنتُمْ
kalian adalah
تَأْتُونَنَا
kamu datang kepada kami
عَنِ
dari
ٱلْيَمِينِ
kanan

Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `An Al-Yamīni.

Sesungguhnya (pengikut-pengikut) mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka), “Kamulah yang dahulu datang kepada kami dari kanan.”

Tafsir

قَالُوا۟
mereka berkata/menjawab
بَل
bahkan/sebenarnya
لَّمْ
tidak
تَكُونُوا۟
kalian menjadi
مُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna.

(Pemimpin-pemimpin) mereka menjawab, “(Tidak), bahkan kamulah yang tidak (mau) menjadi orang mukmin,

Tafsir

وَمَا
dan tidak
كَانَ
ada
لَنَا
bagi kami
عَلَيْكُم
atas kalian
مِّن
dari
سُلْطَٰنٍۭۖ
kekuasaan
بَلْ
bahkan/tetapi
كُنتُمْ
kalian adalah
قَوْمًا
kaum
طَٰغِينَ
durhaka

Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna.

sedangkan kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamu menjadi kaum yang melampaui batas.

Tafsir