Skip to main content

يَٰٓأَهْلَ
О люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
لِمَ
Почему
تَلْبِسُونَ
облекаете вы
ٱلْحَقَّ
истину
بِٱلْبَٰطِلِ
бессмыслицей
وَتَكْتُمُونَ
и скрываете вы
ٱلْحَقَّ
истину,
وَأَنتُمْ
в то время как вы
تَعْلَمُونَ
знаете?

О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?

Tafsir (Pусский)

وَقَالَت
И сказала
طَّآئِفَةٌ
часть
مِّنْ
из
أَهْلِ
людей
ٱلْكِتَٰبِ
Писания:
ءَامِنُوا۟
«Уверуйте
بِٱلَّذِىٓ
в то, которое
أُنزِلَ
ниспослано
عَلَى
на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَجْهَ
(в) лице [начале]
ٱلنَّهَارِ
дня,
وَٱكْفُرُوٓا۟
и проявите неверие
ءَاخِرَهُۥ
в конце его.
لَعَلَّهُمْ
Может быть, они
يَرْجِعُونَ
вернутся.

Часть людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تُؤْمِنُوٓا۟
верьте (никому)
إِلَّا
кроме
لِمَن
того, кто
تَبِعَ
последовал
دِينَكُمْ
за вашим верованием.
قُلْ
Скажи:
إِنَّ
«Поистине,
ٱلْهُدَىٰ
(истинное) руководство –
هُدَى
руководство
ٱللَّهِ
Аллаха».
أَن
(Ибо получится так), что
يُؤْتَىٰٓ
будет дано
أَحَدٌ
кому-то
مِّثْلَ
подобное тому,
مَآ
что
أُوتِيتُمْ
было дано вам
أَوْ
или
يُحَآجُّوكُمْ
станут они препираться с вами
عِندَ
пред
رَبِّكُمْۗ
вашим Господом.
قُلْ
Скажи:
إِنَّ
«Поистине,
ٱلْفَضْلَ
щедрость –
بِيَدِ
в руке
ٱللَّهِ
Аллаха:
يُؤْتِيهِ
дарует Он его [её],
مَن
кому
يَشَآءُۗ
пожелает!»
وَٱللَّهُ
И Аллах –
وَٰسِعٌ
объемлющий,
عَلِيمٌ
знающий!

Верьте только тем, кто последовал вашей религии, дабы никто не получил то, что получили вы, и не препирался с вами перед вашим Господом». Скажи: «Воистину, верным руководством является руководство Аллаха». Скажи: «Воистину, милость находится в Руке Аллаха. Он дарует ее, кому пожелает. Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий».

Tafsir (Pусский)

يَخْتَصُّ
Избирает Он
بِرَحْمَتِهِۦ
Своим милосердием,
مَن
кого
يَشَآءُۗ
пожелает.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
ذُو
Обладатель
ٱلْفَضْلِ
щедрости
ٱلْعَظِيمِ
великой!

Он избирает для Своей милости, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.

Tafsir (Pусский)

وَمِنْ
И из
أَهْلِ
людей
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
مَنْ
(есть такой), кто
إِن
если
تَأْمَنْهُ
доверишь ты ему
بِقِنطَارٍ
кинтар [большое имущество],
يُؤَدِّهِۦٓ
вернёт он его
إِلَيْكَ
тебе,
وَمِنْهُم
и из них
مَّنْ
(есть такой), кто
إِن
если
تَأْمَنْهُ
доверишь ты ему
بِدِينَارٍ
динар,
لَّا
(то) не
يُؤَدِّهِۦٓ
станет он возвращать его
إِلَيْكَ
тебе,
إِلَّا
кроме
مَا
как
دُمْتَ
будешь продолжать ты быть
عَلَيْهِ
над ним
قَآئِمًاۗ
стоящим.
ذَٰلِكَ
Это –
بِأَنَّهُمْ
потому, что они
قَالُوا۟
сказали:
لَيْسَ
«Нет
عَلَيْنَا
на нас
فِى
в отношении
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
простаков
سَبِيلٌ
(никакого) пути,
وَيَقُولُونَ
и говорят они
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلْكَذِبَ
ложь,
وَهُمْ
в то время, как они
يَعْلَمُونَ
знают.

Среди людей Писания есть такой, который вернет тебе целый кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего один динар, не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него над душой. Они поступают так, потому что говорят: «На нас не будет греха из-за этих невежд». Они сознательно возводят навет на Аллаха.

Tafsir (Pусский)

بَلَىٰ
Нет!
مَنْ
Кто
أَوْفَىٰ
верно исполняет
بِعَهْدِهِۦ
свой договор
وَٱتَّقَىٰ
и остерегается (Аллаха),
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يُحِبُّ
любит
ٱلْمُتَّقِينَ
остерегающихся!

О нет! Если кто выполняет обязательство и боится Аллаха, то ведь Аллах любит богобоязненных.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَشْتَرُونَ
покупают
بِعَهْدِ
за завет
ٱللَّهِ
(с) Аллахом
وَأَيْمَٰنِهِمْ
и свои клятвы
ثَمَنًا
цену
قَلِيلًا
малую,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
لَا
(таковы, что) нет
خَلَٰقَ
(никакой) доли
لَهُمْ
для них
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
وَلَا
и не
يُكَلِّمُهُمُ
будет говорить с ними
ٱللَّهُ
Аллах,
وَلَا
и не
يَنظُرُ
посмотрит Он
إِلَيْهِمْ
на них
يَوْمَ
(в) День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскресения,
وَلَا
и не
يُزَكِّيهِمْ
очистит Он их.
وَلَهُمْ
И им –
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное!

Воистину, тем, которые продают завет с Аллахом и свои клятвы за ничтожную цену, нет доли в Последней жизни. Аллах не станет говорить с ними, не посмотрит на них в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.

Tafsir (Pусский)

وَإِنَّ
И, поистине,
مِنْهُمْ
из них
لَفَرِيقًا
непременно (есть такая) часть,
يَلْوُۥنَ
(которые) искажают
أَلْسِنَتَهُم
свои языки
بِٱلْكِتَٰبِ
при (чтении) Писания,
لِتَحْسَبُوهُ
чтобы вы сочли это
مِنَ
из
ٱلْكِتَٰبِ
Писания,
وَمَا
в то время как не
هُوَ
(является) оно
مِنَ
(частью) от
ٱلْكِتَٰبِ
Писания.
وَيَقُولُونَ
И говорят они:
هُوَ
«Оно –
مِنْ
от
عِندِ
от
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَمَا
хотя не (является)
هُوَ
оно
مِنْ
от
عِندِ
от
ٱللَّهِ
Аллаха.
وَيَقُولُونَ
И говорят они
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلْكَذِبَ
ложь,
وَهُمْ
в то время, как они
يَعْلَمُونَ
знают (это)!

Среди них есть такие, которые искажают Писание своими языками, чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к нему. Они говорят: «Это - от Аллаха». А ведь это вовсе не от Аллаха! Они сознательно возводят навет на Аллаха.

Tafsir (Pусский)

مَا
Не
كَانَ
было [бывает]
لِبَشَرٍ
для человека (так),
أَن
что
يُؤْتِيَهُ
дарует ему
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
وَٱلْحُكْمَ
и суждение
وَٱلنُّبُوَّةَ
и пророчество,
ثُمَّ
(а) потом
يَقُولَ
сказал бы он
لِلنَّاسِ
людям:
كُونُوا۟
«Будьте
عِبَادًا
рабами
لِّى
мне
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха!»
وَلَٰكِن
Но однако (говорил он):
كُونُوا۟
«Будьте
رَبَّٰنِيِّۦنَ
воспитывающими (и обучающими) (людей),
بِمَا
по причине того, что
كُنتُمْ
были вы (таковы, что)
تُعَلِّمُونَ
обучаете
ٱلْكِتَٰبَ
Писанию
وَبِمَا
и по причине того, что
كُنتُمْ
были вы (таковы, что)
تَدْرُسُونَ
изучаете (его)».

Если Аллах даровал человеку Писание, власть (знание или умение принимать решения) и пророчество, то ему не подобает говорить людям: «Будьте рабами мне, а не Аллаху». Напротив, будьте духовными наставниками, поскольку вы обучаете Писанию и изучаете его.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
يَأْمُرَكُمْ
(чтобы) повелевал он вам,
أَن
чтобы
تَتَّخِذُوا۟
взяли вы
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ангелов
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
и пророков
أَرْبَابًاۗ
господами.
أَيَأْمُرُكُم
Разве прикажет он вам
بِٱلْكُفْرِ
неверие,
بَعْدَ
после (того)
إِذْ
когда
أَنتُم
вы –
مُّسْلِمُونَ
предавшиеся?

Ему также не подобает приказывать вам признавать ангелов и пророков своими господами. Разве он станет приказывать вам совершить неверие после того, как вы стали мусульманами?

Tafsir (Pусский)