Skip to main content

۞ اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨١ )

awfū
أَوْفُوا۟
Give full
你们应给
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
measure
充分秤量
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
takūnū
تَكُونُوا۟
be
你们是
mina
مِنَ
of
l-mukh'sirīna
ٱلْمُخْسِرِينَ
those who cause loss
克扣斤两的人

Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen

你们应当用足量的升斗,不要克扣。

解释

وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِ ۚ   ( الشعراء: ١٨٢ )

wazinū
وَزِنُوا۟
And weigh
你们秤取|和
bil-qis'ṭāsi
بِٱلْقِسْطَاسِ
with a balance
公平的秤|在
l-mus'taqīmi
ٱلْمُسْتَقِيمِ
[the] even
公正的

Wa zinoo bilqistaasil mustaqeem

你们应当以公平的秤称物。

解释

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٣ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
deprive
你们克扣
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
people
世人
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
他们的|东西
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
commit evil
你们做恶
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
摆弄是非

Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

你们不要克扣他人所应得的财物。你们不要在地方上为非作歹,摆弄是非。

解释

وَاتَّقُوا الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّلِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٤ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
你们|他创造
wal-jibilata
وَٱلْجِبِلَّةَ
and the generations
众世代|和
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former"
众以前的

Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen

你们应当敬畏安拉,他创造你们和古老的世代。”

解释

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٨٥ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
innamā
إِنَّمَآ
"Only
仅仅
anta
أَنتَ
you
mina
مِنَ
(are) of
l-musaḥarīna
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched
众被蛊惑者

Qaalooo innamaa anta minal musahhareen

他们说:“你只是一个被蛊惑的人。

解释

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٦ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
anta
أَنتَ
you
illā
إِلَّا
(are) except
除了
basharun
بَشَرٌ
a man
一个人
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
我们的|像
wa-in
وَإِن
and indeed
的确|和
naẓunnuka
نَّظُنُّكَ
we think you
你|我们认为
lamina
لَمِنَ
surely (are) of
从|必定
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
众说谎者

Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen

你只是一个像我们一样的凡人。我们的确认为你是一个说谎的。

解释

فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٧ )

fa-asqiṭ
فَأَسْقِطْ
Then cause to fall
你使掉下|因此
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
我们|在
kisafan
كِسَفًا
fragments
一片
mina
مِّنَ
of
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
in
إِن
if
如果
kunta
كُنتَ
you are
你是
mina
مِنَ
of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
众诚实者

Fa asqit 'alainaa kisafam minas samaaa'i in kunta minas saadiqeen

你使天一块块地落在我们的头上吧,如果你是诚实的。”

解释

قَالَ رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( الشعراء: ١٨٨ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
我的|养主
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
至知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
你们做

Qaala Rabbeee a'lamu bimaa ta'maloon

他说:“我的主是最知道你们的行为的。”

解释

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الشعراء: ١٨٩ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
他|他们否认|但是
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
so seized them
他们|它遭受|因此
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
刑罚
yawmi
يَوْمِ
(of the) day
日子的
l-ẓulati
ٱلظُّلَّةِۚ
(of) the shadow
阴影的
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
它|确实
kāna
كَانَ
was
它是
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
日子的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great
重大的

Fakazzaboohu fa akhazahum 'azaabu Yawmiz zullah; innahoo kaana 'azaaba Yawmin 'Azeem

他们否认他。他们就遭受阴影之日的刑罚。那确是重大日的刑罚。

解释

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٩٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
一个迹象|必定
wamā
وَمَا
but not
不|和
kāna
كَانَ
are
他是
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
他们的|大多数
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
众诚实者

Inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen

此中确有一个迹象,但他们大半是不信道的。

解释