Skip to main content
bismillah

هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا   ( الانسان: ١ )

hal
هَلْ
Has
是否?
atā
أَتَىٰ
(there) come
它经历
ʿalā
عَلَى
upon
l-insāni
ٱلْإِنسَٰنِ
man
ḥīnun
حِينٌ
a period
一个期间
mina
مِّنَ
of
l-dahri
ٱلدَّهْرِ
time
时间
lam
لَمْ
not
yakun
يَكُن
he was
它是
shayan
شَيْـًٔا
a thing
事物
madhkūran
مَّذْكُورًا
mentioned?
纪念的

Hal ataa 'alal insaani heenum minad dahri lam yakun shai'am mazkooraa

人确实经历一个时期,不是一件可以记念的事物。

解释

اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا   ( الانسان: ٢ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
khalaqnā
خَلَقْنَا
[We] created
我们创造
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
min
مِن
from
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
精液
amshājin
أَمْشَاجٍ
mixture
混合的
nabtalīhi
نَّبْتَلِيهِ
(that) We test him;
他|我们试验
fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
so We made (for) him
他|我们创造|然后
samīʿan
سَمِيعًۢا
hearing
baṣīran
بَصِيرًا
and sight

Innaa khalaqnal insaana min nutfatin amshaajin nabta leehi faja'alnaahu samee'am baseeraa

我确已用混合的精液创造人,并加以试验,将他创造成聪明的。

解释

اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا   ( الانسان: ٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
hadaynāhu
هَدَيْنَٰهُ
guided him
他|我们引导
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(to) the way
正道
immā
إِمَّا
whether
或者
shākiran
شَاكِرًا
(he) be grateful
感谢
wa-immā
وَإِمَّا
and whether
或者|和
kafūran
كَفُورًا
(he) be ungrateful
辜负

Innaa hadainaahus sabeela immaa shaakiranw wa immaa kafoora

我确已指引他正道,他或是感谢,或是辜负。

解释

اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَلٰسِلَا۟ وَاَغْلٰلًا وَّسَعِيْرًا   ( الانسان: ٤ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared
我们预备
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
众不信者|至
salāsilā
سَلَٰسِلَا۟
chains
铁链
wa-aghlālan
وَأَغْلَٰلًا
and shackles
铁圈|和
wasaʿīran
وَسَعِيرًا
and a Blazing Fire
烈火|和

Innaaa a'tadnaa lilkaa fireena salaasila wa aghlaalanw wa sa'eeraa

我确已为不信者预备许多铁链、铁圈和火狱。

解释

اِنَّ الْاَبْرَارَ يَشْرَبُوْنَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوْرًاۚ  ( الانسان: ٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-abrāra
ٱلْأَبْرَارَ
the righteous
善人们
yashrabūna
يَشْرَبُونَ
will drink
他们饮
min
مِن
from
kasin
كَأْسٍ
a cup
一杯
kāna
كَانَ
is
它是
mizājuhā
مِزَاجُهَا
its mixture
它的|掺杂物
kāfūran
كَافُورًا
(of) Kafur
醴泉

innal abraara yashra boona min kaasin kaana mizaa juhaa kaafooraa

善人们必得饮含有樟脑的醴泉,

解释

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا   ( الانسان: ٦ )

ʿaynan
عَيْنًا
A spring
一道泉水
yashrabu
يَشْرَبُ
will drink
他喝
bihā
بِهَا
from it
它|在
ʿibādu
عِبَادُ
(the) slaves
众仆
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yufajjirūnahā
يُفَجِّرُونَهَا
causing it to gush forth
它|他们涌出
tafjīran
تَفْجِيرًا
abundantly
大量

'Aynany yashrabu bihaa 'ibaadul laahi yafajjiroonahaa tafjeeraa

即安拉的众仆所饮的一道泉水,他们将使它大量涌出。

解释

يُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُوْنَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسْتَطِيْرًا   ( الانسان: ٧ )

yūfūna
يُوفُونَ
They fulfill
他们履行
bil-nadhri
بِٱلنَّذْرِ
the vows
誓愿|在
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
and fear
他们畏惧|和
yawman
يَوْمًا
a Day
日子
kāna
كَانَ
(which) is
它是
sharruhu
شَرُّهُۥ
its evil
它的|灾难
mus'taṭīran
مُسْتَطِيرًا
widespread
普降

Yoofoona binnazri wa yakhaafoona yawman kaana sharruhoo mustateeraa

他们履行誓愿,并畏惧灾难普降日。

解释

وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا   ( الانسان: ٨ )

wayuṭ'ʿimūna
وَيُطْعِمُونَ
And they feed
他们喂食|和
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
the food
食物
ʿalā
عَلَىٰ
in spite of
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
love (for) it
他的|爱
mis'kīnan
مِسْكِينًا
(to the) needy
贫民
wayatīman
وَيَتِيمًا
and (the) orphan
孤儿|和
wa-asīran
وَأَسِيرًا
and (the) captive
俘虏|和

Wa yut''imoonat ta'aama 'alaa hubbihee miskeenanw wa yatemanw wa aseeraa

他们为喜爱安拉而赈济贫民、孤儿、俘虏。

解释

اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا   ( الانسان: ٩ )

innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
nuṭ'ʿimukum
نُطْعِمُكُمْ
we feed you
你们|我们喂食
liwajhi
لِوَجْهِ
for (the) Countenance
脸|至
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
لَا
Not
nurīdu
نُرِيدُ
we desire
我们希望
minkum
مِنكُمْ
from you
你们|从
jazāan
جَزَآءً
any reward
报酬
walā
وَلَا
and not
不|和
shukūran
شُكُورًا
thanks
感谢

Innaamaa nut'imukum li wajhil laahi laa nureedu minkum jazaaa'anw wa laa shukooraa

“我们只为求得安拉的恩赐和喜悦,而赈济你们,我们不望你们的报酬和感谢。

解释

اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا   ( الانسان: ١٠ )

innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
nakhāfu
نَخَافُ
fear
我们畏惧
min
مِن
from
rabbinā
رَّبِّنَا
our Lord
我们的|养主
yawman
يَوْمًا
a Day -
日子
ʿabūsan
عَبُوسًا
harsh
困难的
qamṭarīran
قَمْطَرِيرًا
and distressful"
悲痛的

Innaa nakhaafu mir Rabbinna Yawman 'aboosan qamtareeraa

我们的确畏惧从我们的主发出的严酷的一日。

解释
古兰经信息 :
القرآن الكريم:الانسان
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Insan
苏拉号:76
经文数量:31
总字数:240
总字符数:1054
鞠躬次数:2
根据血统地点的类型:民事
天启令:98
从诗句开始:5591