Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ   ( القمر: ٤١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
jāa
جَآءَ
came
এসেছিল
āla
ءَالَ
(to the) people
সম্প্রদায়ের (কাছে)
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ফিরআউনের
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
warnings
সতর্ককারীরা

ফেরাউন গোষ্ঠীর কাছেও (আমার) সতর্কবাণী এসেছিল।

ব্যাখ্যা

كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ   ( القمر: ٤٢ )

kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
তারা মিথ্যা বলেছিল
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনের
kullihā
كُلِّهَا
all of them
সবগুলোকেই
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُمْ
so We seized them
ফলে তাদেরকে আমরা পাকড়াও করলাম
akhdha
أَخْذَ
(with) a seizure
পাকড়াও
ʿazīzin
عَزِيزٍ
(of) All-Mighty
পরাক্রমশালীর
muq'tadirin
مُّقْتَدِرٍ
(the) Powerful One
মহাশক্তিমানের

তারা আমার সকল নিদর্শনকে অস্বীকার করেছিল, তখন আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম মহাপরাক্রমশালী ও ক্ষমতাবানের পাকড়াওয়ে।

ব্যাখ্যা

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ  ( القمر: ٤٣ )

akuffārukum
أَكُفَّارُكُمْ
Are your disbelievers
তোমাদের কাফিররা কি
khayrun
خَيْرٌ
better
উত্তম
min
مِّنْ
than
চেয়ে
ulāikum
أُو۟لَٰٓئِكُمْ
those
ঐসব লোকদের
am
أَمْ
or
কিংবা
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে আছে
barāatun
بَرَآءَةٌ
(is) an exemption
(লিখিত) মুক্তির সনদ
فِى
in
মধ্যে
l-zuburi
ٱلزُّبُرِ
the Scriptures?
(পূর্বের) গ্রন্থসমূহের

তোমাদের (মক্কাবাসী) কাফিররা কি এ লোকেদের চেয়ে ভাল? নাকি (আসমানী) গ্রন্থাদিতে তোমাদেরকে ক্ষমা করে দেয়ার কথা লেখা আছে?

ব্যাখ্যা

اَمْ يَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِيْعٌ مُّنْتَصِرٌ   ( القمر: ٤٤ )

am
أَمْ
Or
অথবা (কি)
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
তারা বলে
naḥnu
نَحْنُ
"We
"আমরা
jamīʿun
جَمِيعٌ
(are) an assembly
সংঘবদ্ধ দল
muntaṣirun
مُّنتَصِرٌ
helping (each other)?"
বিজয়ী"

নাকি তারা বলে- ‘আমরা সংঘবদ্ধ দল, নিজেদের প্রতিরক্ষায় সক্ষম।

ব্যাখ্যা

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ  ( القمر: ٤٥ )

sayuh'zamu
سَيُهْزَمُ
Soon will be defeated
শীঘ্রই পরাজিত করা হবে
l-jamʿu
ٱلْجَمْعُ
(their) assembly
(এই) সংঘবদ্ধ দলকে
wayuwallūna
وَيُوَلُّونَ
and they will turn
এবং তারা ফিরাবে
l-dubura
ٱلدُّبُرَ
(their) backs
পিঠ

এ সংঘবদ্ধ দল শীঘ্রই পরাজিত হবে আর পিছন ফিরে পালাবে।

ব্যাখ্যা

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ   ( القمر: ٤٦ )

bali
بَلِ
Nay
বরং
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
কিয়ামত
mawʿiduhum
مَوْعِدُهُمْ
(is) their promised time
তাদের নির্ধারিত সময় (বুঝাপড়ার)
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour
এবং কিয়ামত
adhā
أَدْهَىٰ
(will be) more grievous
বড়ই ভয়াবহ
wa-amarru
وَأَمَرُّ
and more bitter
ও বড়ই তিক্ত

বরং ক্বিয়ামত হল (তাদের দুষ্কর্মের প্রতিশোধ নেয়ার জন্য) তাদেরকে দেয়া নির্ধারিত সময়, ক্বিয়ামত অতি কঠিন, অতিশয় তিক্ত।

ব্যাখ্যা

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ   ( القمر: ٤٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
অপরাধীরা (রয়েছে)
فِى
(are) in
মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
বিভ্রান্তির
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
and madness
ও বিকৃতবুদ্ধির মধ্যে

পাপীরা আছে গুমরাহী আর পাগলামির মধ্যে।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ  ( القمر: ٤٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
যেদিন
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
(তাদেরকে) টেনে নেওয়া হবে
فِى
into
মধ্যে
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
আগুনের
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
তাদের মুখের (ভর করে)
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"(বলা হবে) স্বাদ নাও
massa
مَسَّ
(the) touch
স্পর্শের
saqara
سَقَرَ
(of) Hell"
জাহান্নামের"

যেদিন তাদেরকে মুখের ভরে আগুনের মধ্যে হিঁচড়ে টেনে আনা হবে (তখন বলা হবে) ‘জাহান্নামের স্পর্শ আস্বাদন কর।’

ব্যাখ্যা

اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ   ( القمر: ٤٩ )

innā
إِنَّا
Indeed [We]
নিশ্চয়ই আমরা
kulla
كُلَّ
every
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍ
thing
জিনিসকে
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
We created it
তা আমরা সৃষ্টি করেছি
biqadarin
بِقَدَرٍ
by a measure
নির্ধারিত পরিমাণ দিয়ে

আমি সব কিছু সৃষ্টি করেছি নির্ধারিত পরিমাপে।

ব্যাখ্যা

وَمَآ اَمْرُنَآ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ ۢبِالْبَصَرِ   ( القمر: ٥٠ )

wamā
وَمَآ
And not
এবং না
amrunā
أَمْرُنَآ
(is) Our Command
আমাদের নির্দেশ (দেওয়া হয়)
illā
إِلَّا
but
এছাড়া যে
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
one
একবারই
kalamḥin
كَلَمْحٍۭ
like the twinkling
পলকের মতো
bil-baṣari
بِٱلْبَصَرِ
(of) the eye
চোখের (তা কার্যকর হয়)

আমার আদেশ তো মাত্র একটি কথা- চোখের পলকের মত।

ব্যাখ্যা