وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِيْنَۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيْرًا ( الفرقان: ٣١ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَۗ
the criminals
wakafā
وَكَفَىٰ
But sufficient is
birabbika
بِرَبِّكَ
your Lord
hādiyan
هَادِيًا
(as) a Guide
wanaṣīran
وَنَصِيرًا
and a Helper
And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
Tafsirوَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَةً وَّاحِدَةً ۛ كَذٰلِكَ ۛ لِنُثَبِّتَ بِهٖ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنٰهُ تَرْتِيْلًا ( الفرقان: ٣٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
nuzzila
نُزِّلَ
was revealed
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
jum'latan
جُمْلَةً
all at once?"
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
all at once?"
linuthabbita
لِنُثَبِّتَ
that We may strengthen
fuādaka
فُؤَادَكَۖ
your heart
warattalnāhu
وَرَتَّلْنَٰهُ
and We have recited it
tartīlan
تَرْتِيلًا
(with distinct) recitation
And those who disbelieve say, "Why was the Quran not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.
Tafsirوَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ ( الفرقان: ٣٣ )
yatūnaka
يَأْتُونَكَ
they come to you
bimathalin
بِمَثَلٍ
with an example
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
We bring you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
wa-aḥsana
وَأَحْسَنَ
and (the) best
tafsīran
تَفْسِيرًا
explanation
And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.
Tafsirاَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ ( الفرقان: ٣٤ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yuḥ'sharūna
يُحْشَرُونَ
will be gathered
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
sharrun
شَرٌّ
(are the) worst
makānan
مَّكَانًا
(in) position
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
and most astray
sabīlan
سَبِيلًا
(from the) way
The ones who are gathered on their faces to Hell – those are the worst in position and farthest astray in [their] way.
Tafsirوَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهٗٓ اَخَاهُ هٰرُوْنَ وَزِيْرًا ۚ ( الفرقان: ٣٥ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We appointed
akhāhu
أَخَاهُ
his brother
wazīran
وَزِيرًا
(as) an assistant
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.
Tafsirفَقُلْنَا اذْهَبَآ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًا ۗ ( الفرقان: ٣٦ )
faqul'nā
فَقُلْنَا
Then We said
idh'habā
ٱذْهَبَآ
"Go both of you
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
have denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs"
fadammarnāhum
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
Then We destroyed them
tadmīran
تَدْمِيرًا
(with) destruction
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.
Tafsirوَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ ( الفرقان: ٣٧ )
waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
aghraqnāhum
أَغْرَقْنَٰهُمْ
We drowned them
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
And the people of Noah – when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
Tafsirوَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَاَصْحٰبَ الرَّسِّ وَقُرُوْنًاۢ بَيْنَ ذٰلِكَ كَثِيْرًا ( الفرقان: ٣٨ )
wathamūdā
وَثَمُودَا۟
and Thamud
wa-aṣḥāba
وَأَصْحَٰبَ
and (the) dwellers
l-rasi
ٱلرَّسِّ
(of) Ar-rass
waqurūnan
وَقُرُونًۢا
and generations
And [We destroyed] Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.
Tafsirوَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا ( الفرقان: ٣٩ )
wakullan
وَكُلًّا
And each
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We have set forth
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
the examples
wakullan
وَكُلًّا
and each
tabbarnā
تَبَّرْنَا
We destroyed
tatbīran
تَتْبِيرًا
(with) destruction
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.
Tafsirوَلَقَدْ اَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِيْٓ اُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِۗ اَفَلَمْ يَكُوْنُوْا يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ نُشُوْرًا ( الفرقان: ٤٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ataw
أَتَوْا۟
they have come
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
um'ṭirat
أُمْطِرَتْ
was showered
maṭara
مَطَرَ
(with) a rain
l-sawi
ٱلسَّوْءِۚ
(of) evil
afalam
أَفَلَمْ
Then do not
yakūnū
يَكُونُوا۟
they [were]
yarawnahā
يَرَوْنَهَاۚ
see it?
yarjūna
يَرْجُونَ
expecting
nushūran
نُشُورًا
Resurrection
And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil [i.e., stones]. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.
Tafsir- القرآن الكريم - سورة الفرقان٢٥
Al-Furqan (Surah 25)