Skip to main content

وَكَذَٰلِكَ
And thus
جَعَلْنَا
We have made
لِكُلِّ
for every
نَبِىٍّ
Prophet
عَدُوًّا
an enemy
مِّنَ
among
ٱلْمُجْرِمِينَۗ
the criminals
وَكَفَىٰ
But sufficient is
بِرَبِّكَ
your Lord
هَادِيًا
(as) a Guide
وَنَصِيرًا
and a Helper

Wa kazaalika ja'alnaa likulli Nabiyyin 'aduwwam minal mujrimeen; wa kafaa bi Rabbika haadiyanw wa naseeraa

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
لَوْلَا
"Why not
نُزِّلَ
was revealed
عَلَيْهِ
to him
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
جُمْلَةً
all at once?"
وَٰحِدَةًۚ
all at once?"
كَذَٰلِكَ
Thus
لِنُثَبِّتَ
that We may strengthen
بِهِۦ
thereby
فُؤَادَكَۖ
your heart
وَرَتَّلْنَٰهُ
and We have recited it
تَرْتِيلًا
(with distinct) recitation

Wa qaalal lazeena kafaroo law laa nuzzila 'alaihil Quraanu jumlatanw waahidah; kazaalika linusabbita bihee fu'aadaka wa rattalnaahu tarteelaa

And those who disbelieve say, "Why was the Quran not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.

Tafsir

وَلَا
And not
يَأْتُونَكَ
they come to you
بِمَثَلٍ
with an example
إِلَّا
but
جِئْنَٰكَ
We bring you
بِٱلْحَقِّ
the truth
وَأَحْسَنَ
and (the) best
تَفْسِيرًا
explanation

Wa laa yaatoonaka bimasainn illaa ji'naaka bilhaqqi wa ahsana tafseeraa

And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
يُحْشَرُونَ
will be gathered
عَلَىٰ
on
وُجُوهِهِمْ
their faces
إِلَىٰ
to
جَهَنَّمَ
Hell
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
شَرٌّ
(are the) worst
مَّكَانًا
(in) position
وَأَضَلُّ
and most astray
سَبِيلًا
(from the) way

Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu sabeelaa )section 3)

The ones who are gathered on their faces to Hell – those are the worst in position and farthest astray in [their] way.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
ءَاتَيْنَا
We gave
مُوسَى
Musa
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
وَجَعَلْنَا
and We appointed
مَعَهُۥٓ
with him
أَخَاهُ
his brother
هَٰرُونَ
Harun
وَزِيرًا
(as) an assistant

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa ja'alnaa ma'ahooo akhaahu Haaroona wazeeraa

And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.

Tafsir

فَقُلْنَا
Then We said
ٱذْهَبَآ
"Go both of you
إِلَى
to
ٱلْقَوْمِ
the people
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُوا۟
have denied
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs"
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
Then We destroyed them
تَدْمِيرًا
(with) destruction

Faqulnaz habaaa ilal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa fadammarnaahum tadmeeraa

And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.

Tafsir

وَقَوْمَ
And (the) people
نُوحٍ
(of) Nuh
لَّمَّا
when
كَذَّبُوا۟
they denied
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
أَغْرَقْنَٰهُمْ
We drowned them
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
لِلنَّاسِ
for mankind
ءَايَةًۖ
a sign
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
عَذَابًا
a punishment
أَلِيمًا
painful

Wa qawma Noohil lammaa kazzabur Rusula aghraqnaahum wa ja'alnaahum linnaasi Aayatanw wa a'tadnaa lizzaalimeena 'azaaban aleemaa

And the people of Noah – when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.

Tafsir

وَعَادًا
And Ad
وَثَمُودَا۟
and Thamud
وَأَصْحَٰبَ
and (the) dwellers
ٱلرَّسِّ
(of) Ar-rass
وَقُرُونًۢا
and generations
بَيْنَ
between
ذَٰلِكَ
that
كَثِيرًا
many

Wa 'Aadanw Samooda wa As haabar Rassi wa quroonam baina zaalika kaseeraa

And [We destroyed] Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.

Tafsir

وَكُلًّا
And each
ضَرَبْنَا
We have set forth
لَهُ
for him
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
the examples
وَكُلًّا
and each
تَبَّرْنَا
We destroyed
تَتْبِيرًا
(with) destruction

Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

Tafsir

وَلَقَدْ
And verily
أَتَوْا۟
they have come
عَلَى
upon
ٱلْقَرْيَةِ
the town
ٱلَّتِىٓ
which
أُمْطِرَتْ
was showered
مَطَرَ
(with) a rain
ٱلسَّوْءِۚ
(of) evil
أَفَلَمْ
Then do not
يَكُونُوا۟
they [were]
يَرَوْنَهَاۚ
see it?
بَلْ
Nay
كَانُوا۟
they are
لَا
not
يَرْجُونَ
expecting
نُشُورًا
Resurrection

Wa laqad ataw 'alal qaryatil lateee umtirat mataras saw'; afalam yakoonoo yarawnahaa; bal kaanoo laa yarjoona nushooraa

And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil [i.e., stones]. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.

Tafsir