Skip to main content

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يَكْفُرُونَ
disbelieve
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs (of)
ٱللَّهِ
Allah
وَيَقْتُلُونَ
and they kill
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
بِغَيْرِ
without
حَقٍّ
right
وَيَقْتُلُونَ
and they kill
ٱلَّذِينَ
those who
يَأْمُرُونَ
order
بِٱلْقِسْطِ
[with] justice
مِنَ
among
ٱلنَّاسِ
the people
فَبَشِّرْهُم
then give them tidings
بِعَذَابٍ
of a punishment
أَلِيمٍ
painful

Innal lazeena yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairi haqqinw wa yaqtuloonal lazeena yaamuroona bilqisti minannaasi fabashirhum bi'azaabin aleem

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people – give them tidings of a painful punishment.

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
حَبِطَتْ
became worthless
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
وَمَا
And not
لَهُم
(will be) for them
مِّن
any
نَّٰصِرِينَ
helpers

Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.

Tafsir

أَلَمْ
Have not
تَرَ
you seen
إِلَى
[to]
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
were given
نَصِيبًا
a portion
مِّنَ
of
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture?
يُدْعَوْنَ
They are invited
إِلَىٰ
to
كِتَٰبِ
(the) Book
ٱللَّهِ
(of) Allah
لِيَحْكُمَ
that (it should) arbitrate
بَيْنَهُمْ
between them
ثُمَّ
then
يَتَوَلَّىٰ
turns away
فَرِيقٌ
a party
مِّنْهُمْ
of them
وَهُم
and they (are)
مُّعْرِضُونَ
those who are averse

Alam tara ilal lazeena ootoo naseebam minal Kitaabi yud'awna ilaa Kitaabil laahi liyahkuma bainahum summa yatawallaa fareequm minhum wa hum mu'ridoon

Do you not consider, [O Muhammad], those who were given a portion of the Scripture? They are invited to the Scripture of Allah that it should arbitrate between them; then a party of them turns away, and they are refusing.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
قَالُوا۟
say
لَن
"Never
تَمَسَّنَا
will touch us
ٱلنَّارُ
the Fire
إِلَّآ
except
أَيَّامًا
(for) days
مَّعْدُودَٰتٍۖ
numbered"
وَغَرَّهُمْ
And deceived them
فِى
in
دِينِهِم
their religion
مَّا
what
كَانُوا۟
they were
يَفْتَرُونَ
inventing

Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon

That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.

Tafsir

فَكَيْفَ
Then how (will it be)
إِذَا
when
جَمَعْنَٰهُمْ
We will gather them
لِيَوْمٍ
on a Day -
لَّا
no
رَيْبَ
doubt
فِيهِ
in it
وَوُفِّيَتْ
And will be paid in full
كُلُّ
every
نَفْسٍ
soul
مَّا
what
كَسَبَتْ
it earned
وَهُمْ
and they
لَا
(will) not
يُظْلَمُونَ
be wronged

Fakaifa izaa jama'naahum li Yawmil laa raiba fee wa wuffiyat kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.

Tafsir

قُلِ
Say
ٱللَّهُمَّ
"O Allah!
مَٰلِكَ
Owner
ٱلْمُلْكِ
(of) the Dominion
تُؤْتِى
You give
ٱلْمُلْكَ
the dominion
مَن
(to) whom
تَشَآءُ
You will
وَتَنزِعُ
and You take away
ٱلْمُلْكَ
the dominion
مِمَّن
from whom
تَشَآءُ
You will
وَتُعِزُّ
and You honor
مَن
whom
تَشَآءُ
You will
وَتُذِلُّ
and You humiliate
مَن
whom
تَشَآءُۖ
You will
بِيَدِكَ
In Your hand
ٱلْخَيْرُۖ
(is all) the good
إِنَّكَ
Indeed You
عَلَىٰ
(are) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
All-Powerful

Qulil laahumma Maalikal Mulki tu'til mulka man tashaaa'u wa tanzi'ulmulka mimman tashhaaa'u wa tu'izzu man tashaaa'u wa tuzillu man tashaaa'u biyadikal khairu innaka 'alaa kulli shai'in Qadeer

Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent.

Tafsir

تُولِجُ
You cause to enter
ٱلَّيْلَ
the night
فِى
in
ٱلنَّهَارِ
the day
وَتُولِجُ
and You cause to enter
ٱلنَّهَارَ
the day
فِى
in
ٱلَّيْلِۖ
the night
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
ٱلْحَىَّ
the living
مِنَ
from
ٱلْمَيِّتِ
the dead
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
ٱلْمَيِّتَ
the dead
مِنَ
from
ٱلْحَىِّۖ
the living
وَتَرْزُقُ
and You give provision
مَن
(to) whom
تَشَآءُ
You will
بِغَيْرِ
without
حِسَابٍ
measure"

Toolijul laila fin nahaari wa toolijun nahaara fil laili wa tukhrijul haiya minalmaiyiti wa tukhrijulo maiyita minal haiyi wa tarzuqu man tashaaa'u bighari hisab

You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]."

Tafsir

لَّا
(Let) not
يَتَّخِذِ
take
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
مِن
from
دُونِ
instead of
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
وَمَن
And whoever
يَفْعَلْ
does
ذَٰلِكَ
that
فَلَيْسَ
then not he (has)
مِنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
فِى
[in]
شَىْءٍ
anything
إِلَّآ
except
أَن
that
تَتَّقُوا۟
you fear
مِنْهُمْ
from them
تُقَىٰةًۗ
(as) a precaution
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
ٱللَّهُ
Allah
نَفْسَهُۥۗ
(of) Himself
وَإِلَى
and to
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination

Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer

Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination.

Tafsir

قُلْ
Say
إِن
"Whether
تُخْفُوا۟
you conceal
مَا
what
فِى
(is) in
صُدُورِكُمْ
your breasts
أَوْ
or
تُبْدُوهُ
you disclose it
يَعْلَمْهُ
knows it
ٱللَّهُۗ
Allah
وَيَعْلَمُ
And He knows
مَا
what
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and what
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
All-Powerful"

Qul in tukhfoo maa fee sudoorikum aw tubdoohu ya'lamhul laah; wa ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent.

Tafsir

يَوْمَ
(On the) day
تَجِدُ
will find
كُلُّ
every
نَفْسٍ
soul
مَّا
what
عَمِلَتْ
it did
مِنْ
of
خَيْرٍ
good
مُّحْضَرًا
presented
وَمَا
and what
عَمِلَتْ
it did
مِن
of
سُوٓءٍ
evil
تَوَدُّ
it will wish
لَوْ
[if]
أَنَّ
that
بَيْنَهَا
between itself
وَبَيْنَهُۥٓ
and between it (evil)
أَمَدًۢا
(was) a distance
بَعِيدًاۗ
great
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
ٱللَّهُ
Allah
نَفْسَهُۥۗ
(against) Himself
وَٱللَّهُ
and Allah
رَءُوفٌۢ
(is) Most Kind
بِٱلْعِبَادِ
to (His) [the] slaves

Yawma tajidu kullu nafsim maa'amilat min khairim muhdaranw wa maa 'amilat min sooo'in tawaddu law anna bainahaa wa bainahooo amadam ba'eedaa; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad

The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants."

Tafsir