Skip to main content

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَۚ  ( الصافات: ١٤١ )

fasāhama
فَسَاهَمَ
Then he drew lots
fakāna
فَكَانَ
and was
mina
مِنَ
of
l-mud'ḥaḍīna
ٱلْمُدْحَضِينَ
the losers

And he drew lots and was among the losers.

Tafsir

فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ   ( الصافات: ١٤٢ )

fal-taqamahu
فَٱلْتَقَمَهُ
Then swallowed him
l-ḥūtu
ٱلْحُوتُ
the fish
wahuwa
وَهُوَ
while he
mulīmun
مُلِيمٌ
(was) blameworthy

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.

Tafsir

فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ۙ  ( الصافات: ١٤٣ )

falawlā
فَلَوْلَآ
And if not
annahu
أَنَّهُۥ
that he
kāna
كَانَ
was
mina
مِنَ
of
l-musabiḥīna
ٱلْمُسَبِّحِينَ
those who glorify

And had he not been of those who exalt Allah,

Tafsir

لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٤ )

lalabitha
لَلَبِثَ
Certainly he (would have) remained
فِى
in
baṭnihi
بَطْنِهِۦٓ
its belly
ilā
إِلَىٰ
until
yawmi
يَوْمِ
the Day
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they are resurrected

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.

Tafsir

فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ۚ   ( الصافات: ١٤٥ )

fanabadhnāhu
فَنَبَذْنَٰهُ
But We cast him
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
onto the open shore
wahuwa
وَهُوَ
while he
saqīmun
سَقِيمٌ
(was) ill

But We threw him onto the open shore while he was ill.

Tafsir

وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ   ( الصافات: ١٤٦ )

wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
And We caused to grow
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
shajaratan
شَجَرَةً
a plant
min
مِّن
of
yaqṭīnin
يَقْطِينٍ
gourd

And We caused to grow over him a gourd vine.

Tafsir

وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٧ )

wa-arsalnāhu
وَأَرْسَلْنَٰهُ
And We sent him
ilā
إِلَىٰ
to
mi-ati
مِا۟ئَةِ
a hundred
alfin
أَلْفٍ
thousand
aw
أَوْ
or
yazīdūna
يَزِيدُونَ
more

And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.

Tafsir

فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ  ( الصافات: ١٤٨ )

faāmanū
فَـَٔامَنُوا۟
And they believed
famattaʿnāhum
فَمَتَّعْنَٰهُمْ
so We gave them enjoyment
ilā
إِلَىٰ
for
ḥīnin
حِينٍ
a while

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

Tafsir

فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٩ )

fa-is'taftihim
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
alirabbika
أَلِرَبِّكَ
"Does your Lord
l-banātu
ٱلْبَنَاتُ
(have) daughters
walahumu
وَلَهُمُ
while for them
l-banūna
ٱلْبَنُونَ
(are) sons?"

So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?

Tafsir

اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شَاهِدُوْنَ  ( الصافات: ١٥٠ )

am
أَمْ
Or
khalaqnā
خَلَقْنَا
did We create
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
ināthan
إِنَٰثًا
females
wahum
وَهُمْ
while they
shāhidūna
شَٰهِدُونَ
(were) witnesses?

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

Tafsir