Skip to main content

فَكَيْفَ
So how (will it be)
إِذَا
when
جِئْنَا
We bring
مِن
from
كُلِّ
every
أُمَّةٍۭ
nation
بِشَهِيدٍ
a witness
وَجِئْنَا
and We bring
بِكَ
you
عَلَىٰ
against
هَٰٓؤُلَآءِ
these (people)
شَهِيدًا
(as) a witness

Fakaifa izaa ji'naa min kulli ummatim bishaheedinw wa ji'naabika 'alaa haaa'ulaaa 'i Shaheedan

So how [will it be] when We bring from every nation a witness and We bring you, [O Muhammad], against these [people] as a witness?

Tafsir

يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
يَوَدُّ
will wish
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
وَعَصَوُا۟
and disobeyed
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
لَوْ
if
تُسَوَّىٰ
was leveled
بِهِمُ
with them
ٱلْأَرْضُ
the earth
وَلَا
and not
يَكْتُمُونَ
they will (be able to) hide
ٱللَّهَ
(from) Allah
حَدِيثًا
(any) statement

Yawma'iziny yawad dullazeena kafaroo wa'asawur Rasoola law tusawwaa bihimul ardu wa laa yaktumoonal laaha hadeesaa

That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a [single] statement.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
(Do) not
تَقْرَبُوا۟
go near
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَأَنتُمْ
while you
سُكَٰرَىٰ
(are) intoxicated
حَتَّىٰ
until
تَعْلَمُوا۟
you know
مَا
what
تَقُولُونَ
you are saying
وَلَا
and not
جُنُبًا
(when you are) impure
إِلَّا
except
عَابِرِى
(when) passing
سَبِيلٍ
(through) a way
حَتَّىٰ
until
تَغْتَسِلُوا۟ۚ
you have bathed
وَإِن
And if
كُنتُم
you are
مَّرْضَىٰٓ
ill
أَوْ
or
عَلَىٰ
on
سَفَرٍ
a journey
أَوْ
or
جَآءَ
came
أَحَدٌ
one
مِّنكُم
of you
مِّنَ
from
ٱلْغَآئِطِ
the toilet
أَوْ
or
لَٰمَسْتُمُ
you have touched
ٱلنِّسَآءَ
the women
فَلَمْ
and not
تَجِدُوا۟
you find
مَآءً
water
فَتَيَمَّمُوا۟
then do tayammum
صَعِيدًا
(with) earth
طَيِّبًا
clean
فَٱمْسَحُوا۟
and wipe (with it)
بِوُجُوهِكُمْ
your faces
وَأَيْدِيكُمْۗ
and your hands
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
غَفُورًا
Oft-Forgiving

yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taqrabus Salaata wa antum sukaaraa hatta ta'lamoo ma taqooloona wa la junuban illaa 'aabiree sabeelin hatta taghtasiloo; wa in kuntum mardaaa aw 'alaa safarin aw jaaa'a ahadum minkum minal ghaaa'iti aw laamastumun nisaaa'a falam tajidoo maaa'an fatayam mamoo sa'eedan taiyiban famsahoo biwujoohikum wa aideekum; innal laaha kaana 'Afuwwan Ghafooraa

O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janabah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women [i.e., had sexual intercourse] and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allah is ever Pardoning and Forgiving.

Tafsir

أَلَمْ
Did not
تَرَ
you see
إِلَى
[towards]
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
were given
نَصِيبًا
a portion
مِّنَ
of
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
يَشْتَرُونَ
purchasing
ٱلضَّلَٰلَةَ
[the] error
وَيُرِيدُونَ
and wishing
أَن
that
تَضِلُّوا۟
you stray
ٱلسَّبِيلَ
(from) the way?

Alam tara ilal lazeena ootoo naseebam minal Kitaabi yashtaroonad dalaalata wa yureedoona an tadillus sabeel

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way?

Tafsir

وَٱللَّهُ
And Allah
أَعْلَمُ
knows better
بِأَعْدَآئِكُمْۚ
about your enemies
وَكَفَىٰ
and (is) sufficient
بِٱللَّهِ
Allah
وَلِيًّا
(as) a Protector
وَكَفَىٰ
and sufficient
بِٱللَّهِ
(is) Allah
نَصِيرًا
(as) a Helper

Wallaahu a'lamu bi a'daaa'i-kum; wa kafaa billaahi waliyyanw wa kafaa billaahi naseera

And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper.

Tafsir

مِّنَ
Of
ٱلَّذِينَ
those who
هَادُوا۟
are Jews
يُحَرِّفُونَ
they distort
ٱلْكَلِمَ
the words
عَن
from
مَّوَاضِعِهِۦ
their places
وَيَقُولُونَ
and they say
سَمِعْنَا
"We hear[d]
وَعَصَيْنَا
and we disobey[ed]"
وَٱسْمَعْ
and Hear
غَيْرَ
not
مُسْمَعٍ
to be heard
وَرَٰعِنَا
and Raina"
لَيًّۢا
twisting
بِأَلْسِنَتِهِمْ
[with] their tongues
وَطَعْنًا
and defaming
فِى
[in]
ٱلدِّينِۚ
the religion
وَلَوْ
And if
أَنَّهُمْ
[that] they
قَالُوا۟
(had) said
سَمِعْنَا
"We hear[d]
وَأَطَعْنَا
and we obey[ed]"
وَٱسْمَعْ
and Hear
وَٱنظُرْنَا
and look (at) us
لَكَانَ
surely it (would) have been
خَيْرًا
better
لَّهُمْ
for them
وَأَقْوَمَ
and more suitable
وَلَٰكِن
[And] but
لَّعَنَهُمُ
cursed them
ٱللَّهُ
Allah
بِكُفْرِهِمْ
for their disbelief
فَلَا
so not
يُؤْمِنُونَ
they believe
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a few

Minal lazeena haadoo yuharrifoonal Kalima 'am mawaadi'ihee wa yaqooloona sami'naa wa 'asainaa wasma' ghaira musma'inw wa raa'inaa laiyam bi alsinatihim wa ta'nan fiddeen; wa law annahum qaaloo sami'naa wa ata'naa wasma' wanzurnaa lakaana khairal lahum wa aqwama wa laakil la ''anahumul laahu bikufrihim falaa yu'minoona illaa qaleela

Among the Jews are those who distort words from their [proper] places [i.e., usages] and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Ra’ina," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allah has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
أُوتُوا۟
(have) been given
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
ءَامِنُوا۟
believe
بِمَا
in what
نَزَّلْنَا
We (have) revealed
مُصَدِّقًا
confirming
لِّمَا
what is
مَعَكُم
with you
مِّن
from
قَبْلِ
before
أَن
[that]
نَّطْمِسَ
We efface
وُجُوهًا
faces
فَنَرُدَّهَا
and turn them
عَلَىٰٓ
on
أَدْبَارِهَآ
their backs
أَوْ
or
نَلْعَنَهُمْ
We curse them
كَمَا
as
لَعَنَّآ
We cursed
أَصْحَٰبَ
companions
ٱلسَّبْتِۚ
(of) the Sabbath
وَكَانَ
And is
أَمْرُ
(the) command
ٱللَّهِ
(of) Allah
مَفْعُولًا
(always) executed

yaaa aiyuha lazeena ootu Kitaaba aaminoo bimaa nazzalnaa musadiqallimaa ma'akum min qabli an natmisa wujoohan fanaruddahaa 'alaaa adbaarihaaa aw nal'anahum kamaa la'annaaa Ashaabas Sabt; wa kaana amrul laahi maf'oolaa

O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Prophet Muhammad (^)], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the matter [i.e., decree] of Allah accomplished.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَغْفِرُ
forgive
أَن
that
يُشْرَكَ
partners be associated
بِهِۦ
with Him
وَيَغْفِرُ
but He forgives
مَا
from
دُونَ
other than
ذَٰلِكَ
that
لِمَن
for whom
يَشَآءُۚ
He wills
وَمَن
And whoever
يُشْرِكْ
associates partners
بِٱللَّهِ
with Allah
فَقَدِ
then surely
ٱفْتَرَىٰٓ
he has fabricated
إِثْمًا
a sin
عَظِيمًا
tremendous

Innal laaha laa yaghfiru ai yushraka bihee wa yaghfiru maa doona zaalika limai yashaaa'; wa mai yushrik billaahi faqadif taraaa isman 'azeemaa

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly fabricated a tremendous sin.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
إِلَى
[towards]
ٱلَّذِينَ
those who
يُزَكُّونَ
claim purity
أَنفُسَهُمۚ
(for) themselves?
بَلِ
Nay
ٱللَّهُ
(it is) Allah
يُزَكِّى
He purifies
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
وَلَا
and not
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date-seed

Alam tara ilal lazeena yuzakkoona anfusahum; balil laahu yuzakkee mai yashaaa'u wa laa yuzlamoona fateelaa

Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom He wills, and injustice is not done to them, [even] as much as a thread [inside a date seed].

Tafsir

ٱنظُرْ
See
كَيْفَ
how
يَفْتَرُونَ
they invent
عَلَى
about
ٱللَّهِ
Allah
ٱلْكَذِبَۖ
[the] lie
وَكَفَىٰ
and sufficient
بِهِۦٓ
is it -
إِثْمًا
(as) a sin
مُّبِينًا
manifest

Unzur kaifa yaftaroona 'alal laahil kazib, wakafaa biheee ismamm mubeenaa

Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin.

Tafsir