Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ   ( القمر: ٤١ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
jāa
جَآءَ
came
āla
ءَالَ
(to the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
warnings

And there certainly came to the people of Pharaoh warning.

Tafsir

كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ   ( القمر: ٤٢ )

kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
kullihā
كُلِّهَا
all of them
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُمْ
so We seized them
akhdha
أَخْذَ
(with) a seizure
ʿazīzin
عَزِيزٍ
(of) All-Mighty
muq'tadirin
مُّقْتَدِرٍ
(the) Powerful One

They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.

Tafsir

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ  ( القمر: ٤٣ )

akuffārukum
أَكُفَّارُكُمْ
Are your disbelievers
khayrun
خَيْرٌ
better
min
مِّنْ
than
ulāikum
أُو۟لَٰٓئِكُمْ
those
am
أَمْ
or
lakum
لَكُم
for you
barāatun
بَرَآءَةٌ
(is) an exemption
فِى
in
l-zuburi
ٱلزُّبُرِ
the Scriptures?

Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scriptures?

Tafsir

اَمْ يَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِيْعٌ مُّنْتَصِرٌ   ( القمر: ٤٤ )

am
أَمْ
Or
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
naḥnu
نَحْنُ
"We
jamīʿun
جَمِيعٌ
(are) an assembly
muntaṣirun
مُّنتَصِرٌ
helping (each other)?"

Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?

Tafsir

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ  ( القمر: ٤٥ )

sayuh'zamu
سَيُهْزَمُ
Soon will be defeated
l-jamʿu
ٱلْجَمْعُ
(their) assembly
wayuwallūna
وَيُوَلُّونَ
and they will turn
l-dubura
ٱلدُّبُرَ
(their) backs

[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].

Tafsir

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ   ( القمر: ٤٦ )

bali
بَلِ
Nay
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
mawʿiduhum
مَوْعِدُهُمْ
(is) their promised time
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour
adhā
أَدْهَىٰ
(will be) more grievous
wa-amarru
وَأَمَرُّ
and more bitter

But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.

Tafsir

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ   ( القمر: ٤٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
فِى
(are) in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
and madness

Indeed, the criminals are in error and madness..

Tafsir

يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ  ( القمر: ٤٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
فِى
into
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
ʿalā
عَلَىٰ
on
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
massa
مَسَّ
(the) touch
saqara
سَقَرَ
(of) Hell"

The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."

Tafsir

اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ   ( القمر: ٤٩ )

innā
إِنَّا
Indeed [We]
kulla
كُلَّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
We created it
biqadarin
بِقَدَرٍ
by a measure

Indeed, all things We created with predestination.

Tafsir

وَمَآ اَمْرُنَآ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ ۢبِالْبَصَرِ   ( القمر: ٥٠ )

wamā
وَمَآ
And not
amrunā
أَمْرُنَآ
(is) Our Command
illā
إِلَّا
but
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
one
kalamḥin
كَلَمْحٍۭ
like the twinkling
bil-baṣari
بِٱلْبَصَرِ
(of) the eye

And Our command is but one, like a glance of the eye.

Tafsir