Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّقِنَا عَذَابَ النَّارِ   ( البقرة: ٢٠١ )

وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
كساني كه
يَقُولُ
مي‌گويند
رَبَّنَآ
پروردگار ما
ءَاتِنَا
عطا كن به ما
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
حَسَنَةً
نيكي
وَفِى
و در
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
حَسَنَةً
نيكي
وَقِنَا
و نگه دار ما را
عَذَابَ
عذاب
ٱلنَّارِ
آتش

Wa minhum mai yaqoolu rabbanaaa aatina fid dunyaa hasanatawn wa fil aakhirati hasanatanw wa qinaa azaaban Naar

و از آنان کسانی هستند که می‌گویند: «پروردگارا! به ما در دنیا نیکی عطا کن، و در آخرت (نیز) نیکی (عطا فرما) و ما را از عذاب آتش نگه دار»

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( البقرة: ٢٠٢ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
لَهُمْ
براي ايشان
نَصِيبٌ
بهره‌اي
مِّمَّا
از آن چه
كَسَبُوا۟ۚ
به دست آوردند
وَٱللَّهُ
و خداوند
سَرِيعُ
سريع
ٱلْحِسَابِ
شمارش

Ulaaa'ika lahum naseebum mimmaa kasaboo; wal laahu saree'ul hisaab

اینانند که از آنچه بدست آورده‌اند، بهره‌ای دارند. و الله سریع الحساب (زود شمار) است.

توضیح

۞ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْدُوْدٰتٍ ۗ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِيْ يَوْمَيْنِ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۚوَمَنْ تَاَخَّرَ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِۙ لِمَنِ اتَّقٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( البقرة: ٢٠٣ )

وَٱذْكُرُوا۟
و ياد كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
فِىٓ
در
أَيَّامٍ
روزهايي
مَّعْدُودَٰتٍۚ
معين
فَمَن
پس هر كس
تَعَجَّلَ
شتاب كند
فِى
در
يَوْمَيْنِ
دو روز
فَلَآ
پس نيست
إِثْمَ
گناهي
عَلَيْهِ
بر او
وَمَن
و هر كس
تَأَخَّرَ
تأخير كند
فَلَآ
پس نيست
إِثْمَ
گناهي
عَلَيْهِۚ
بر او
لِمَنِ
براي كسي كه
ٱتَّقَىٰۗ
پرهيزكاري كند
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱعْلَمُوٓا۟
و بدانيد
أَنَّكُمْ
همانا شما
إِلَيْهِ
به سوي او
تُحْشَرُونَ
محشور مي‌شويد

Wazkurul laaha feee ayyaamim ma'doodaat; faman ta'ajjala fee yawmaini falaaa ismaa 'alaihi wa man taakhkhara falaaa isma 'alayh; limanit-taqaa; wattaqul laaha wa'lamooo annakum ilaihi tuhsharoon

و الله را در روزهای معین و شمرده (که سه روز ایام تشریق: 11و12و13 ماه ذیحجه است) یاد کنید. پس کسی‌که شتاب کند؛ و در دو روز (اعمال را انجام دهد) گناهی بر او نیست. و کسی‌که تأخیر کند (و اعمال را در سه روز انجام دهد) گناهی بر او نیست (این رخصت) برای کسی‌که تقوا پیشه کند، و از الله بترسید، و بدانید که شما به سوی او محشور خواهید شد.

توضیح

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّعْجِبُكَ قَوْلُهٗ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِيْ قَلْبِهٖ ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ   ( البقرة: ٢٠٤ )

وَمِنَ
و از
ٱلنَّاسِ
مردم
مَن
كسي
يُعْجِبُكَ
متعجّب مي‌كند تو را
قَوْلُهُۥ
سخن او
فِى
درباره
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگاني
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَيُشْهِدُ
و گواه مي‌گيرد
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَىٰ
بر
مَا
آن چه
فِى
در
قَلْبِهِۦ
قلبش
وَهُوَ
در حالي كه او
أَلَدُّ
سرسخت‌ترين
ٱلْخِصَامِ
دشمنان

Wa minan naasi mai yu'jibuka qawluhoo fil hayaatid dunyaa wa yushhidul laaha 'alaa maa fee qalbihee wa huwa aladdulkhisaam

و از مردم کسی هست که گفتارش در (باره) زندگی دنیا تو را به شگفت می‌اندازد و الله را بر آنچه در دل خود دارد؛ گواه می‌گیرد، و حال آنکه او سرسخت ترین دشمنان است.

توضیح

وَاِذَا تَوَلّٰى سَعٰى فِى الْاَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيْهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَ اللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ   ( البقرة: ٢٠٥ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
تَوَلَّىٰ
قدرت مي‌يابد (يا بر مي‌گردد)
سَعَىٰ
كوشيد
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
لِيُفْسِدَ
تا فساد كند
فِيهَا
در آن جا
وَيُهْلِكَ
و نابود كند
ٱلْحَرْثَ
كِشت
وَٱلنَّسْلَۗ
و نسل
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
ٱلْفَسَادَ
فساد

Wa izaa tawallaa sa'aa fil ardi liyufsida feeha wa yuhlikal harsa wannasl; wallaahu laa yuhibbul fasaad

او هنگامی‌که روی بر می‌گرداند و می‌رود (و یا به ریاستی می‌رسد) در راه فساد در زمین کوشش می‌کند و کشت و نسل را نابود می‌سازد، و الله فساد و (تباهکاری) را دوست نمی‌دارد.

توضیح

وَاِذَا قِيْلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْاِثْمِ فَحَسْبُهٗ جَهَنَّمُ ۗ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ   ( البقرة: ٢٠٦ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شود
لَهُ
به او
ٱتَّقِ
پروا كن
ٱللَّهَ
از خداوند
أَخَذَتْهُ
بكشاند او را
ٱلْعِزَّةُ
غرور
بِٱلْإِثْمِۚ
به گناه
فَحَسْبُهُۥ
پس بس است او را
جَهَنَّمُۚ
دوزخ
وَلَبِئْسَ
و قطعاً چه بد است
ٱلْمِهَادُ
(آن) آرامگاه

Wa izaa qeela lahuttaqil laaha akhazathul izzatu bil-ism; fahasbuhoo jahannam; wa labi'sal mihaad

و چون به او گفته شود: «از الله بترس» خود بزرگ‌بینی و (تکبر) او را به گناه می‌کشاند. پس (آتش) جهنم او را کافی است و چه بد آرامگاهی است.

توضیح

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْرِيْ نَفْسَهُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ   ( البقرة: ٢٠٧ )

وَمِنَ
و از
ٱلنَّاسِ
مردم
مَن
كسي
يَشْرِى
مي‌فروشد
نَفْسَهُ
جانش
ٱبْتِغَآءَ
(جهت) طلب كردن
مَرْضَاتِ
خشنودي
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
رَءُوفٌۢ
دلسوز
بِٱلْعِبَادِ
به بندگان

Wa minan naasi mai yashree nafsahub tighaaa'a mardaatil laah; wallaahu ra'oofum bil'ibaad

و از مردمان کسی هست که جان خود را برای به دست آوردن خشنودی الله می‌فروشد، و الله نسبت به بندگان مهربان است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ادْخُلُوْا فِى السِّلْمِ كَاۤفَّةً ۖوَّلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ  ( البقرة: ٢٠٨ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آورده‌ايد
ٱدْخُلُوا۟
وارد شويد
فِى
در
ٱلسِّلْمِ
تسليم
كَآفَّةً
همگي
وَلَا
و پيروي نكنيد
تَتَّبِعُوا۟
و پيروي نكنيد
خُطُوَٰتِ
گام‌هاي
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
شيطان
إِنَّهُۥ
همانا او
لَكُمْ
براي شما
عَدُوٌّ
دشمن
مُّبِينٌ
آشكار

Yaaa ayyuhal lazeena aamanud khuloo fis silmi kaaaffatanw wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! همگی به اسلام (و اطاعت خدا) در آیید و گام‌های شیطان را پیروی نکنید، بدرستی که او برای شما دشمن آشکار است.

توضیح

فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْكُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( البقرة: ٢٠٩ )

فَإِن
پس اگر
زَلَلْتُم
لغزيديد
مِّنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن كه
جَآءَتْكُمُ
آمد (براي) شما
ٱلْبَيِّنَٰتُ
دلايل روشن
فَٱعْلَمُوٓا۟
پس بدانيد
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير
حَكِيمٌ
حكيم

Fa in zalaltum mimba'di maa jaaa'atkumul baiyinaatu fa'lamoo annallaaha 'Azeezun hakeem

پس اگر بعد از آنکه نشانه‌های روشن و آشکار برای شما آمد؛ لغزش کردید و (منحرف شدید)، بدانید که الله توانمند حکیم است.

توضیح

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيَهُمُ اللّٰهُ فِيْ ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ  ( البقرة: ٢١٠ )

هَلْ
آيا
يَنظُرُونَ
انتظار دارند
إِلَّآ
جز آن
أَن
كه
يَأْتِيَهُمُ
بيايد (به سوي) آن‌ها
ٱللَّهُ
خداوند
فِى
در
ظُلَلٍ
سايبان‌هايي
مِّنَ
از
ٱلْغَمَامِ
ابر
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
و فرشتگان
وَقُضِىَ
و حكم شود
ٱلْأَمْرُۚ
آن كار
وَإِلَى
و به سوي
ٱللَّهِ
خداوند
تُرْجَعُ
باز مي‌گردد
ٱلْأُمُورُ
كارها

Hal yanzuroona illaaa ai yaatiyahumul laahu fee zulalim minal ghamaami walmalaaa'ikatu wa qudiyal amr; wa ilal laahi turja'ulumoor

آیا (کسانی‌که راه اسلام نمی‌پویند و در زمین فساد می‌کنند) جز این انتظار ندارند، که الله (برای داوری و قضاوت میان بندگان) در سایه‌هایی از ابرها به سوی آنان بیاید. و (نیز) فرشتگان (برای اجرا فرمان الهی بیایند) و کار یکسره شود؟! و کارها به سوی الله برگردانده می‌شود.

توضیح