Skip to main content

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ  ( طه: ١١ )

فَلَمَّآ
پس هنگامي كه
أَتَىٰهَا
رسید به آن
نُودِىَ
ندا داده شد
يَٰمُوسَىٰٓ
موسي

Falammaaa ataahaa noodiya yaa Moosaa

پس چون نزد آن (آتش) آمد، نِدا داده شد که: «ای موسی!

توضیح

اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ  ( طه: ١٢ )

إِنِّىٓ
همانا من
أَنَا۠
من
رَبُّكَ
پروردگار تو
فَٱخْلَعْ
پس در بیاور
نَعْلَيْكَۖ
کفشهایت را
إِنَّكَ
همانا تو
بِٱلْوَادِ
در وادی
ٱلْمُقَدَّسِ
مقدس
طُوًى
طوی

Inneee Ana Rabbuka fakhla' na'laika innaka bilwaadil muqaddasi Tuwaa

همانا من پروردگار تو هستم، پس کفش‌هایت را بیرون کن، که تو در وادی مقدس طوی هستی.

توضیح

وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى   ( طه: ١٣ )

وَأَنَا
و من
ٱخْتَرْتُكَ
برگزیدم تو را
فَٱسْتَمِعْ
پس گوش فرا دار
لِمَا
براي آن چه
يُوحَىٰٓ
وحی می شود

Wa anakhtartuka fastami' limaa yoohaa

و من تو را (به پیامبری) بر گزیدم، پس به آنچه (بر تو) وحی می‌شود، گوش فرا ده.

توضیح

اِنَّنِيْٓ اَنَا اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدْنِيْۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِيْ   ( طه: ١٤ )

إِنَّنِىٓ
همانا من
أَنَا
من
ٱللَّهُ
خداوند
لَآ
نيست
إِلَٰهَ
معبودي
إِلَّآ
مگر
أَنَا۠
من
فَٱعْبُدْنِى
پس پرستش کن مرا
وَأَقِمِ
و به پا دار
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
لِذِكْرِىٓ
برای یاد من

Innaneee Anal laahu laaa ilaaha illaa Ana fa'budnee wa aqimis-salaata lizikree

یقیناً من «الله» هستم، هیچ معبودی (به حق) جز من نیست، پس مرا پرستش کن، و نماز را برای یاد من بر پا دار.

توضیح

اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى   ( طه: ١٥ )

إِنَّ
همانا
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
ءَاتِيَةٌ
آمدنی
أَكَادُ
می خواهم
أُخْفِيهَا
مخفی می دارم آن را
لِتُجْزَىٰ
تا جزا داد شود
كُلُّ
هر
نَفْسٍۭ
کسی
بِمَا
به آن چه
تَسْعَىٰ
سعی و تلاش می کند

Innas Saa'ata aatiyatun akaadu ukhfeehaa litujzaa kullu nafsim bimaa tas'aa

قطعاً قیامت خواهد آمد، می‌خواهم (وقت) آن را پنهان دارم، تا هر کس در برابر سعی (و اعمالی) که می‌کند جزا داده شود.

توضیح

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى   ( طه: ١٦ )

فَلَا
پس هرگز باز ندارد تو را
يَصُدَّنَّكَ
پس هرگز باز ندارد تو را
عَنْهَا
از آن
مَن
کسی که
لَّا
ایمان ندارد
يُؤْمِنُ
ایمان ندارد
بِهَا
به آن
وَٱتَّبَعَ
و پيروي كرد
هَوَىٰهُ
هوای نفسش
فَتَرْدَىٰ
که هلاک می شوی

Falaa yasuddannnaka 'anhaa mal laa yu'minu bihaa wattaba'a hawaahu fatardaa

پس مبادا کسی‌که به آن ایمان ندارد، و از هوس‌های خود پیروی می‌کند، تو را از آن باز دارد، که هلاک خواهی شد.

توضیح

وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى   ( طه: ١٧ )

وَمَا
و چیست
تِلْكَ
آن
بِيَمِينِكَ
در دست راست تو
يَٰمُوسَىٰ
موسي

Wa maa tilka bi yamee nika yaa Moosaa

و ای موسی! آن چیست به (دست) راستت؟»

توضیح

قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى   ( طه: ١٨ )

قَالَ
گفت
هِىَ
آن
عَصَاىَ
عصای من
أَتَوَكَّؤُا۟
تکیه می کنم
عَلَيْهَا
بر آن
وَأَهُشُّ
و برگ می تکانم
بِهَا
بوسیله آن
عَلَىٰ
بر
غَنَمِى
گوسفندانم
وَلِىَ
و برای من
فِيهَا
در آن
مَـَٔارِبُ
منافع
أُخْرَىٰ
ديگر

Qaala hiya 'asaaya atawakka'u alaihaa wa ahushshu bihaa 'alaa ghanamee wa liya feehaa ma aaribu ukhraa

گفت: «این عصای من است، بر آن تکیه می‌کنم، و با آن برای گوسفندانم (برگ درختان) فرو می‌ریزم، و مرا با آن کارهای دیگری (نیز) است (که برآورده می‌کنم).

توضیح

قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰى   ( طه: ١٩ )

قَالَ
گفت
أَلْقِهَا
بیفکن آن را
يَٰمُوسَىٰ
موسي

Qaala alqihaa yaa Moosaa

فرمود: «ای موسی! آن را بیفکن»

توضیح

فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى   ( طه: ٢٠ )

فَأَلْقَىٰهَا
پس افکند آن را
فَإِذَا
پس ناگهان
هِىَ
آن
حَيَّةٌ
مار
تَسْعَىٰ
می خزید، می کوشید

Fa-alqaahaa fa -izaa hiya haiyatun tas'aa

پس (موسی) آن (عصا) را افکند، که ناگهان ماری شد که (به هر سو) می‌دوید.

توضیح