Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ   ( القمر: ٤١ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
jāa
جَآءَ
datang
āla
ءَالَ
keluarga/kaum
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
pemberi peringatan/ancaman

Dan sungguh, peringatan telah datang kepada keluarga Fir‘aun.

Tafsir

كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ   ( القمر: ٤٢ )

kadhabū
كَذَّبُوا۟
mereka telah mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
pada ayat-ayat Kami
kullihā
كُلِّهَا
semuanya
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُمْ
maka Kami ambil/azab mereka
akhdha
أَخْذَ
dengan azab
ʿazīzin
عَزِيزٍ
Maha Perkasa
muq'tadirin
مُّقْتَدِرٍ
Maha Kuasa

Mereka mendustakan mukjizat-mukjizat Kami semuanya, maka Kami azab mereka dengan azab dari Yang Mahaperkasa, Mahakuasa.

Tafsir

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ  ( القمر: ٤٣ )

akuffārukum
أَكُفَّارُكُمْ
apakah orang-orang kafir dari kamu
khayrun
خَيْرٌ
lebih baik
min
مِّنْ
dari
ulāikum
أُو۟لَٰٓئِكُمْ
mereka itu
am
أَمْ
atau
lakum
لَكُم
bagi kalian
barāatun
بَرَآءَةٌ
berlepas diri
فِى
pada
l-zuburi
ٱلزُّبُرِ
Kitab-Kitab terdahulu

Apakah orang-orang kafir di lingkunganmu (kaum musyrikin) lebih baik dari mereka, ataukah kamu telah mempunyai jaminan kebebasan (dari azab) dalam kitab-kitab terdahulu?

Tafsir

اَمْ يَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِيْعٌ مُّنْتَصِرٌ   ( القمر: ٤٤ )

am
أَمْ
atau
yaqūlūna
يَقُولُونَ
mereka mengatakan
naḥnu
نَحْنُ
kami
jamīʿun
جَمِيعٌ
semua/bersatu/golongan
muntaṣirun
مُّنتَصِرٌ
dapat menolong/menang

Atau mereka mengatakan, “Kami ini golongan yang bersatu yang pasti menang.”

Tafsir

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ  ( القمر: ٤٥ )

sayuh'zamu
سَيُهْزَمُ
akan dihacurkan/dikalahkan
l-jamʿu
ٱلْجَمْعُ
semua/golongan
wayuwallūna
وَيُوَلُّونَ
dan mereka berpaling/mundur
l-dubura
ٱلدُّبُرَ
belakang

Golongan itu pasti akan dikalahkan dan mereka akan mundur ke belakang.

Tafsir

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ   ( القمر: ٤٦ )

bali
بَلِ
bahkan
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
hari kiamat
mawʿiduhum
مَوْعِدُهُمْ
dijanjikan pada mereka
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
dan hari kiamat
adhā
أَدْهَىٰ
lebih buruk/dahsyat
wa-amarru
وَأَمَرُّ
dan lebih pahit

Bahkan hari Kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka dan hari Kiamat itu lebih dahsyat dan lebih pahit.

Tafsir

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ   ( القمر: ٤٧ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
orang-orang yang berdosa
فِى
dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
kesesatan
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
dan dalam siksaan/gila

Sungguh, orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan (di dunia) dan akan berada dalam neraka (di akhirat).

Tafsir

يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ  ( القمر: ٤٨ )

yawma
يَوْمَ
pada hari
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
mereka diseret
فِى
pada
l-nāri
ٱلنَّارِ
api neraka
ʿalā
عَلَىٰ
atas
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
muka-muka mereka
dhūqū
ذُوقُوا۟
rasakanlah
massa
مَسَّ
sentuhan
saqara
سَقَرَ
api/neraka

Pada hari mereka diseret ke neraka pada wajahnya. (Dikatakan kepada mereka), “Rasakanlah sentuhan api neraka.”

Tafsir

اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ   ( القمر: ٤٩ )

innā
إِنَّا
sesunguhnya
kulla
كُلَّ
setiap
shayin
شَىْءٍ
sesuatu
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
Kami menciptakannya
biqadarin
بِقَدَرٍ
dengan/menurut ukuran

Sungguh, Kami menciptakan segala sesuatu menurut ukuran.

Tafsir

وَمَآ اَمْرُنَآ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ ۢبِالْبَصَرِ   ( القمر: ٥٠ )

wamā
وَمَآ
dan tidaklah
amrunā
أَمْرُنَآ
perintah Kami
illā
إِلَّا
kecuali
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
satu/sekali
kalamḥin
كَلَمْحٍۭ
seperti/secepat kejapan
bil-baṣari
بِٱلْبَصَرِ
dengan pandangan mata

Dan perintah Kami hanyalah (dengan) satu perkataan seperti kejapan mata.

Tafsir