Skip to main content

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الحجر: ١١ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
yatīhim
يَأْتِيهِم
u vjen atyre
min
مِّن
asnjë
rasūlin
رَّسُولٍ
i dërguar
illā
إِلَّا
përveçse
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
bihi
بِهِۦ
me të
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
talleshin.

E atyre nuk u erdhi asnjë nga të dërguarit, e të mos talleshin me të

Tefsir

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ  ( الحجر: ١٢ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
naslukuhu
نَسْلُكُهُۥ
Ne e fusim atë (mohimin)
فِى
qulūbi
قُلُوبِ
zemrat
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
e kriminelëve.

Ja kështu e fusim atë në zemrat e kriminelëve (mosbesimin - talljen)

Tefsir

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الحجر: ١٣ )

لَا
Nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ata besojnë
bihi
بِهِۦۖ
në të (Kur'anin)
waqad
وَقَدْ
e tashmë
khalat
خَلَتْ
ka mbaruar
sunnatu
سُنَّةُ
ligji (i ndëshkimit)
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
i brezave të parë.

Ata nuk e besojnë atë (Kur’anin). Po ligji (i dënimit) ndaj popujve më të hershëm tashmë është i provuar (se si i shkatërroi Zoti)

Tefsir

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ  ( الحجر: ١٤ )

walaw
وَلَوْ
E sikur
fataḥnā
فَتَحْنَا
Ne t'ua hapnim
ʿalayhim
عَلَيْهِم
atyre
bāban
بَابًا
një portë
mina
مِّنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
faẓallū
فَظَلُّوا۟
e ata në vazhdimësi
fīhi
فِيهِ
në të
yaʿrujūna
يَعْرُجُونَ
(të) ngjiteshin

Edhe sikur Ne t’u hapnim atyre në qiell dhe të ngjiteshin vazhdimisht lart në të (e të shihnin engjëjt e fshehtësitë)

Tefsir

لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ   ( الحجر: ١٥ )

laqālū
لَقَالُوٓا۟
ata do të thonin
innamā
إِنَّمَا
"Vetëm
sukkirat
سُكِّرَتْ
u shushatën
abṣārunā
أَبْصَٰرُنَا
shikimet tona.
bal
بَلْ
Jo por
naḥnu
نَحْنُ
ne (jemi)
qawmun
قَوْمٌ
një popull
masḥūrūna
مَّسْحُورُونَ
të magjepsur".

Ata gjithqysh do të thonin: “Neve na janë ndalë sytë (të pamët). Jo, ne jemi njerëz të magjepsur

Tefsir

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ  ( الحجر: ١٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
jaʿalnā
جَعَلْنَا
Ne vendosëm
فِى
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiell
burūjan
بُرُوجًا
yjësi
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
dhe i stolisëm ato
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
për shikuesit.

Ne në qiell kemi krijuar galaksione yjesh dhe atë (qiellin) e kemi zbukuruar për ata që e shikojnë me vëmendje

Tefsir

وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۙ  ( الحجر: ١٧ )

waḥafiẓ'nāhā
وَحَفِظْنَٰهَا
Dhe Ne i ruajtëm atë
min
مِن
nga
kulli
كُلِّ
çdo
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
shejtan
rajīmin
رَّجِيمٍ
i mallkuar.

Dhe atë (qiellin) e kemi ruajturprej çdo djalli të mallkuar

Tefsir

اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيْنٌ   ( الحجر: ١٨ )

illā
إِلَّا
Përveç
mani
مَنِ
atij që
is'taraqa
ٱسْتَرَقَ
përgjon
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
dëgjimin
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُۥ
dhe përnjëherë e ndjek atë
shihābun
شِهَابٌ
një yll i zjarrtë
mubīnun
مُّبِينٌ
i dukshëm.

Përveç atij që vjedh (përgjon) çka dëgjohet, po edhe atë e kapë ylli i zjarrtë (e djeg)

Tefsir

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ  ( الحجر: ١٩ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
Dhe tokën
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
Ne e zgjeruam atë
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
dhe vendosëm
fīhā
فِيهَا
në të
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
kodra
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
dhe bëmë që të mbijë
fīhā
فِيهَا
në të
min
مِن
nga
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
mawzūnin
مَّوْزُونٍ
e harmonishme.

E tokën e kemi shtruar dhe në të kemi vuar kodra dhe kemi bërë që në të të mbijnë bimë të caktuara të të gjitha llojeve

Tefsir

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ   ( الحجر: ٢٠ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
Dhe Ne bëmë
lakum
لَكُمْ
për ju
fīhā
فِيهَا
në të
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
mjete jetese
waman
وَمَن
edhe atë
lastum
لَّسْتُمْ
ju nuk jeni
lahu
لَهُۥ
për të
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
furnizues.

Dhe Ne ju krijuam juve në te jetesën (mjetet për jetë) e edhe tyre për të cilët ju nuk jeni furnizues

Tefsir