Skip to main content

قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ  ( الصافات: ٥١ )

qāla
قَالَ
Flet
qāilun
قَآئِلٌ
një folës
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
innī
إِنِّى
"Vërtet
kāna
كَانَ
kisha
لِى
unë
qarīnun
قَرِينٌ
një jaran.

Prej tyre njëri flet e thotë: “Unë kam pasur njëfarë miku

Tefsir

يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ  ( الصافات: ٥٢ )

yaqūlu
يَقُولُ
Ai thoshte
a-innaka
أَءِنَّكَ
"A vërtet ti (je)
lamina
لَمِنَ
njëmend prej
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَدِّقِينَ
besimtarëve?

thoshte: “A je ti pre atyre që besojnë se

Tefsir

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ  ( الصافات: ٥٣ )

a-idhā
أَءِذَا
A kur
mit'nā
مِتْنَا
të vdesim
wakunnā
وَكُنَّا
e të jemi
turāban
تُرَابًا
dhe
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
e eshtra
a-innā
أَءِنَّا
a vërtet ne
lamadīnūna
لَمَدِينُونَ
(do të jemi) njëmend të kompensuar?"

Kur të jemi të vdekur, të jemi bërë dhe e eshtra të kalbur, do të jemi të shpërblyer për vepra?”

Tefsir

قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ  ( الصافات: ٥٤ )

qāla
قَالَ
Ai do të thotë
hal
هَلْ
"A (jeni)
antum
أَنتُم
ju
muṭṭaliʿūna
مُّطَّلِعُونَ
vështrues?"

Ai (besimtari në Xhennet) thotë: “A vini ju të shikojmë?”

Tefsir

فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٥٥ )

fa-iṭṭalaʿa
فَٱطَّلَعَ
Atëherë ai vështron
faraāhu
فَرَءَاهُ
dhe e shikon atë
فِى
sawāi
سَوَآءِ
mesin
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
e zjarrit të xhehenemit.

Ai shikon dhe e vëren atë (mikun) në mes të Xhehennemit

Tefsir

قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ  ( الصافات: ٥٦ )

qāla
قَالَ
Ai thotë
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"Pasha Allahun
in
إِن
vërtet
kidtta
كِدتَّ
ishe gati
latur'dīni
لَتُرْدِينِ
të më shkatërrosh.

Ai thotë: “Pasha All-llahun, për pak më rrëzove (në Xhehennem) edhe mua

Tefsir

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ  ( الصافات: ٥٧ )

walawlā
وَلَوْلَا
E sikur të mos (ishte)
niʿ'matu
نِعْمَةُ
begatia
rabbī
رَبِّى
e Zotit tim
lakuntu
لَكُنتُ
njëmend do të isha
mina
مِنَ
prej
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
atyre që janë sjell (në zjarr).

Dhe sikur të mos ishte dhuntia e Zotit tim, unë do të isha bashkë me ty në zjarr

Tefsir

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ  ( الصافات: ٥٨ )

afamā
أَفَمَا
Vallë a nuk
naḥnu
نَحْنُ
ne (do të jemi)
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
të vdekur?

Dhe ne nuk do të vdesim më

Tefsir

اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ  ( الصافات: ٥٩ )

illā
إِلَّا
Përveç
mawtatanā
مَوْتَتَنَا
vdekjes sonë
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
të parë
wamā
وَمَا
dhe nuk
naḥnu
نَحْنُ
ne (do të jemi)
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
të ndëshkuar".

Përveç asaj vdekjes sonë të parë dhe ne nuk do të dënohemi më!”

Tefsir

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ  ( الصافات: ٦٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
kjo
lahuwa
لَهُوَ
njëmend është
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
fitorja
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
e madhe.

Vërtet, ky është ai suksesi i madh

Tefsir