Skip to main content

وَٱتَّخَذُوا۟
ve edindiler
مِن دُونِ
başka
ٱللَّهِ
Allah'tan
ءَالِهَةً
tanrılar
لِّيَكُونُوا۟
olsun diye
لَهُمْ
kendilerine
عِزًّا
itibar

vetteḫaẕû min dûni-llâhi âlihetel liyekûnû lehüm `izzâ.

Onlar kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'ı bırakarak tanrılar edindiler.

Tefsir

كَلَّاۚ
hayır
سَيَكْفُرُونَ
inkar edecekler
بِعِبَادَتِهِمْ
bunların tapmalarını
وَيَكُونُونَ
ve olacaklardır
عَلَيْهِمْ
bunlara
ضِدًّا
zıd

kellâ. seyekfürûne bi`ibâdetihim veyekûnûne `aleyhim ḍiddâ.

Hayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara düşman olacaklardır.

Tefsir

أَلَمْ تَرَ
görmedin mi?
أَنَّآ
biz
أَرْسَلْنَا
gönderdik
ٱلشَّيَٰطِينَ
şeytanları
عَلَى
üzerine
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirler
تَؤُزُّهُمْ
onları kışkırtıyorlar
أَزًّا
kışkırttıkça

elem tera ennâ erselne-şşeyâṭîne `ale-lkâfirîne teüzzühüm ezzâ.

Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun?

Tefsir

فَلَا
asla
تَعْجَلْ
acele etme
عَلَيْهِمْۖ
onlar hakkında
إِنَّمَا
elbette
نَعُدُّ
biz sayıyoruz
لَهُمْ
onlar için
عَدًّا
saydıkça

felâ ta`cel `aleyhim. innemâ ne`uddü lehüm `addâ.

Öyleyse onların acele yok olmalarını isteme. Biz onların günlerini saydıkça sayıyoruz.

Tefsir

يَوْمَ
o gün
نَحْشُرُ
toplayacağız
ٱلْمُتَّقِينَ
muttakileri (sakınanları)
إِلَى
huzurunda
ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahmanın
وَفْدًا
konuk olarak

yevme naḥşüru-lmütteḳîne ile-rraḥmâni vefdâ.

sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Tefsir

وَنَسُوقُ
ve süreceğiz
ٱلْمُجْرِمِينَ
suçluları da
إِلَىٰ جَهَنَّمَ
cehenneme
وِرْدًا
yaya ve susuz olarak

venesûḳu-lmücrimîne ilâ cehenneme virdâ.

sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Tefsir

لَّا
asla
يَمْلِكُونَ
güçleri yetmeyecektir
ٱلشَّفَٰعَةَ
şefa'ate
إِلَّا
dışındakilerin
مَنِ
kimselerin
ٱتَّخَذَ
alan
عِندَ
huzurunda
ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahman'ın
عَهْدًا
söz

lâ yemlikûne-şşefâ`ate illâ meni-tteḫaẕe `inde-rraḥmâni `ahdâ.

Rahman'ın katında bir ahd almış olandan başkası asla şefaatte bulunamıyacaktır.

Tefsir

وَقَالُوا۟
ve dediler
ٱتَّخَذَ
edindi
ٱلرَّحْمَٰنُ
Rahman
وَلَدًا
çocuk

veḳâlü-tteḫaẕe-rraḥmânü veledâ.

Bazı kimseler: "Rahman çocuk edindi" dediler

Tefsir

لَّقَدْ
andolsun ki
جِئْتُمْ
siz bulundunuz
شَيْـًٔا
bir şeyde (cür'ette)
إِدًّا
pek kötü

leḳad ci'tüm şey'en iddâ.

And olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız.

Tefsir

تَكَادُ
neredeyse
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
gökler
يَتَفَطَّرْنَ
çatlayacak
مِنْهُ
ondan dolayı
وَتَنشَقُّ
ve yarılacak
ٱلْأَرْضُ
yer
وَتَخِرُّ
ve dağılacak
ٱلْجِبَالُ
dağlar
هَدًّا
yıkılıp

tekâdü-ssemâvâtü yetefeṭṭarne minhü vetenşeḳḳu-l'arḍu veteḫirru-lcibâlü heddâ.

Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar göçecekti.

Tefsir