وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ ( مريم: ٨١ )
Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal liyakoonoo lahum 'izzaa
他们舍安拉而崇拜许多主宰,作为自己的权利。
كَلَّا ۗسَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ࣖ ( مريم: ٨٢ )
Kallaa; sa yakfuroona bi'ibaadatihim wa yakoonoona 'alaihim diddaa
不然,那些主宰将否认他们的崇拜,而变成他们的仇敌。
اَلَمْ تَرَ اَنَّآ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ ( مريم: ٨٣ )
Alam tara annaaa arsalnash Shayaateena 'alal kaafireena ta'uzzuhum azzaa
你还不知道吗?我把恶魔们放出去诱惑不信道者,
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۗ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۗ ( مريم: ٨٤ )
Falaa ta'jal alaihim innamaa na 'uddu lahum 'addaa
所以你对他们不要急躁,我只数他们的寿数。
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا ( مريم: ٨٥ )
Yawma nahshurul muttaqeena ilar Rahmaani wafdaa
那日,我要把敬畏者集合到至仁的主那里,享受恩荣。
وَنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ ( مريم: ٨٦ )
Wa nasooqul mujrimeena ilaa Jahannama wirdaa
我要把犯罪者驱逐到火狱去,以沸水解渴。
لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ ( مريم: ٨٧ )
Laa yamlikoonash shafaa'ta illaa manittakhaza 'indar Rahmaani 'ahdaa
但与至仁主订约者除外,人们不得说情。
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ ( مريم: ٨٨ )
Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladaa
他们说:“至仁主收养儿子。”
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ ( مريم: ٨٩ )
Laqad ji'tum shai'an iddaa
你们确已犯了一件重大罪行。(为了那件罪行),
تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ ( مريم: ٩٠ )
Takaadus samaawaatu yatafattarna minhu wa tanshaq qul ardu wa takhirrul jibaalu haddaa
天几乎要破,地几乎要裂,山几乎要崩。