قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ ( الصافات: ٥١ )
Qaala qaaa'ilum minhum innee kaana lee qareen
他们中有一个人说:“我有一个朋友,
يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ ( الصافات: ٥٢ )
Yaqoolu a'innnaka laminal musaddiqeen
他问我:‘你确是诚信的吗?
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ ( الصافات: ٥٣ )
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadeenoon
难道我们死后,已变为尘土和朽骨的时候,还必定要受报酬吗?’”
قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ ( الصافات: ٥٤ )
Qaala hal antum muttali'oon
他说:“你们愿看他吗?”
فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ ( الصافات: ٥٥ )
Fattala'a fara aahu fee sawaaa'il Jaheem
他俯视下面,就看见他在火狱的中央,
قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ ( الصافات: ٥٦ )
Qaala tallaahi in kitta laturdeen
他说:“以安拉发誓,你的确几乎陷害了我。
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ( الصافات: ٥٧ )
Wa law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen
如果没有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ ( الصافات: ٥٨ )
Afamaa nahnu bimaiyiteen
我们不是再死的吗?
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ( الصافات: ٥٩ )
Illa mawtatanal oola wa maa nahnu bimu'azzabeen
唯有我们初次的死亡,而我们绝不会受惩罚吗?
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ( الصافات: ٦٠ )
Inna haazaa falya'ma lil'aamiloon
这确是伟大的成功,