Skip to main content

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ  ( الصافات: ٦١ )

limith'li
لِمِثْلِ
For (the) like
像|以便
hādhā
هَٰذَا
(of) this
这个
falyaʿmali
فَلْيَعْمَلِ
let work
他工作|使|然后
l-ʿāmilūna
ٱلْعَٰمِلُونَ
the workers
众工作者

Limisli haaza falya'ma lil 'aamiloon

工作者应当为获得这样的成功而工作。”

解释

اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ  ( الصافات: ٦٢ )

adhālika
أَذَٰلِكَ
Is that
那个|吗?
khayrun
خَيْرٌ
better
较好
nuzulan
نُّزُلًا
(as) hospitality
款待
am
أَمْ
or
或者
shajaratu
شَجَرَةُ
(the) tree
一棵树
l-zaqūmi
ٱلزَّقُّومِ
(of) Zaqqum?
欑楛的

Azaalika khairun nuzulan am shajaratuz Zaqqom

那是更善的款待呢?还是攒楛树?

解释

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ  ( الصافات: ٦٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
[We] have made it
它|我们使
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
折磨
lilẓẓālimīna
لِّلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
众不义者|至

Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen

我以它为不义者的折磨。

解释

اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ  ( الصافات: ٦٤ )

innahā
إِنَّهَا
Indeed it
它|确实
shajaratun
شَجَرَةٌ
(is) a tree
一棵树
takhruju
تَخْرُجُ
that grows
它钻出
فِىٓ
in
aṣli
أَصْلِ
(the) bottom
底部
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
火狱的

Innahaa shajaratun takhruju feee aslil Jaheem

它是在火狱底生长的一棵树,

解释

طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ  ( الصافات: ٦٥ )

ṭalʿuhā
طَلْعُهَا
Its emerging fruit
它的|花蓖
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
(is) as if it
它|像
ruūsu
رُءُوسُ
(was) heads
众头
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
(of) the devils
众魔鬼的

Tal'uhaa ka annahoo ru'oosush Shayaateen

它的花篦,仿佛魔头。

解释

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ   ( الصافات: ٦٦ )

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
And indeed they
他们|确实|因此
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
(will) surely eat
吃|必定
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
and fill
充实|然后
min'hā
مِنْهَا
with it
它|从
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
(their) bellies
众肚腹

Fa innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon

他们必定要吃那些果实,而以它充实肚腹。

解释

ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ   ( الصافات: ٦٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
inna
إِنَّ
indeed
确实
lahum
لَهُمْ
for them
他们|必定
ʿalayhā
عَلَيْهَا
in it
它|在
lashawban
لَشَوْبًا
(is) a mixture
一个混合物|必定
min
مِّنْ
of
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling water
沸水

Summa inna lahum 'alaihaa lashawbam min hameem

然后他们必定要在那些果实上加饮沸水的混汤,

解释

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٦٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
inna
إِنَّ
indeed
确实
marjiʿahum
مَرْجِعَهُمْ
their return
他们的|返回
la-ilā
لَإِلَى
(will) surely be to
至|必定
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
the Hellfire
火狱

Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem

然后他们必定归于火狱。

解释

اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ  ( الصافات: ٦٩ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
alfaw
أَلْفَوْا۟
found
他们发现
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
他们的|众祖先
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
迷误

Innahum alfaw aabaaa'ahum daaalleen

他们必定会发现他们的祖先是迷误的,

解释

فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ  ( الصافات: ٧٠ )

fahum
فَهُمْ
So they
他们|因此
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
their footsteps
他们的|众脚步
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
they hastened
他们被奔驰

Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon

他们却依着他们的踪迹而奔驰。

解释