Skip to main content

يَغْشَى النَّاسَۗ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الدخان: ١١ )

yaghshā
يَغْشَى
Enveloping
它笼罩
l-nāsa
ٱلنَّاسَۖ
the people
世人
hādhā
هَٰذَا
This
这个
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem

那烟雾将笼罩世人,他们说:“这是一种痛苦的刑罚。”

解释

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ   ( الدخان: ١٢ )

rabbanā
رَّبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
ik'shif
ٱكْشِفْ
Remove
求你移除
ʿannā
عَنَّا
from us
我们|从
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment;
刑罚
innā
إِنَّا
indeed we
我们|确实
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
众信道者

Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon

我们的主啊!求你为我们解除这种刑罚,我们确是信道的。

解释

اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِيْنٌۙ   ( الدخان: ١٣ )

annā
أَنَّىٰ
How can
何处?
lahumu
لَهُمُ
(there be) for them
他们|为
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
觉悟
waqad
وَقَدْ
when verily
必定|和
jāahum
جَآءَهُمْ
had come to them
他们|他来到
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
显赫的

Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen

他们怎能觉悟呢?显赫的使者,确已来临他们,

解释

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوْا مُعَلَّمٌ مَّجْنُوْنٌۘ   ( الدخان: ١٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turned away
他们鄙弃
ʿanhu
عَنْهُ
from him
他|从
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
他们说|和
muʿallamun
مُعَلَّمٌ
"One taught
一个受教的
majnūnun
مَّجْنُونٌ
a mad man"
一个疯狂的

Summaa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon

而他们却鄙弃他。他们说:他是受教的,是疯狂的。

解释

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ   ( الدخان: ١٥ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
kāshifū
كَاشِفُوا۟
(will) remove
移除
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
qalīlan
قَلِيلًاۚ
a little
少量的
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
你们|确实
ʿāidūna
عَآئِدُونَ
(will) return
返回

Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon

我必定要暂时解除这种刑罚,你们必定复返于悖逆。

解释

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ  ( الدخان: ١٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
nabṭishu
نَبْطِشُ
We will seize
我们捕捉
l-baṭshata
ٱلْبَطْشَةَ
(with) the seizure
捕捉
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰٓ
the greatest
最大的
innā
إِنَّا
indeed We
我们|确实
muntaqimūna
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution
惩恶的

Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon

我进行最大的袭击之日,我必定要惩罚他们。

解释

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ   ( الدخان: ١٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
fatannā
فَتَنَّا
We tried
我们考验
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
他们的|之前
qawma
قَوْمَ
(the) people
百姓
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
法老的
wajāahum
وَجَآءَهُمْ
and came to them
他们|他来到|和
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
karīmun
كَرِيمٌ
noble
高贵的

Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem

在他们之前,我确已考验了法老的百姓。有一个高贵的使者来临他们,

解释

اَنْ اَدُّوْٓا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌۙ   ( الدخان: ١٨ )

an
أَنْ
That
那个
addū
أَدُّوٓا۟
"Deliver
你们应交还
ilayya
إِلَىَّ
to me
我|至
ʿibāda
عِبَادَ
(the) servants
众仆
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
真主的
innī
إِنِّى
Indeed I am
我|确实
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
忠实的

An addooo ilaiya 'ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen

说:“你们把安拉的仆人们交给我吧!我确是一个忠实的使者,奉命来教化你们的。

解释

وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ   ( الدخان: ١٩ )

wa-an
وَأَن
And that
那个|和
لَّا
(do) not
taʿlū
تَعْلُوا۟
exalt yourselves
你们高傲
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
真主
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
我|确实
ātīkum
ءَاتِيكُم
[I] have come to you
你们|我来到
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
with an authority
证据|在
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
明确的

Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen

你们不要对安拉高傲。我必定要昭示你们一个明证。

解释

وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ   ( الدخان: ٢٠ )

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
我|确实|和
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
我求庇
birabbī
بِرَبِّى
with my Lord
我的|养主|在
warabbikum
وَرَبِّكُمْ
and your Lord
你们的|养主|和
an
أَن
lest
以免
tarjumūni
تَرْجُمُونِ
you stone me
我|你们石击

Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon

我确已求庇于我的主和你们的主,免遭你们的谋害。

解释