Skip to main content

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ   ( الأعراف: ١٢١ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বললো
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
আমরা ঈমান আনলাম
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
রবের উপর
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

তারা বলল, ‘আমরা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনলাম।

ব্যাখ্যা

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ  ( الأعراف: ١٢٢ )

rabbi
رَبِّ
Lord
রব
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
মূসার
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun"
ও হারূনের"

মূসা আর হারূনের প্রতিপালকের প্রতি।’

ব্যাখ্যা

قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ١٢٣ )

qāla
قَالَ
Said
বললো
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
ফিরাউন
āmantum
ءَامَنتُم
"You believed
তোমরা ঈমান আনলে
bihi
بِهِۦ
in him
তার উপর
qabla
قَبْلَ
before
(এর) পূর্বেই
an
أَنْ
[that]
যে
ādhana
ءَاذَنَ
I give permission
আমি অনুমতি দিবো
lakum
لَكُمْۖ
to you
তোমাদের জন্যে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
lamakrun
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot
অবশ্যই ষড়যন্ত্র
makartumūhu
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it
তোমরা ষড়যন্ত্র এঁটেছো যা
فِى
in
মধ্যে
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
শহরের
litukh'rijū
لِتُخْرِجُوا۟
so that you may drive out
যেন তোমরা বের করতে পারো
min'hā
مِنْهَآ
from it
তা থেকে
ahlahā
أَهْلَهَاۖ
its people
তার অধিবাসীদেরকে
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
অতএব শীঘ্রই
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
তোমরা জানতে পারবে

ফির‘আওন বলল, ‘আমি হুকুম দেয়ার আগেই তোমরা তার প্রতি ঈমান আনল? অবশ্যই এটা তোমাদের ষড়যন্ত্র যেটা নগরে বসে তোমরা পাকিয়েছ, এর বাসিন্দাদের বহিস্কৃত করার উদ্দেশে। এর পরিণাম শীঘ্রই টের পাবে।

ব্যাখ্যা

لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( الأعراف: ١٢٤ )

la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
অবশ্যই কাটবো আমি
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
তোমাদের হাতগুলোকে
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
ও তোমাদের পাগুলোকে
min
مِّنْ
of
হতে
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite (sides)
বিপরীত দিক
thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you
অবশ্যই আমি তোমাদেরকে শুলে চড়াবো
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
সবাইকে"

তোমাদের হাত পা গুলোকে বিপরীত দিক থেকে অবশ্যই আমি কেটে দেব, তারপর তোমাদের সব্বাইকে শূলে চড়াব।

ব্যাখ্যা

قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ   ( الأعراف: ١٢٥ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বললো
innā
إِنَّآ
"Indeed we
"নিশ্চয়ই আমরা
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
আমাদের রবের
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
(will) return
প্রত্যাবর্তন কারী

তারা বলল, আমরা অবশ্যই আমাদের প্রতিপালকের দিকে প্রত্যাবর্তন করব।

ব্যাখ্যা

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٢٦ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
tanqimu
تَنقِمُ
you take revenge
তুমি প্রতিশোধ নিচ্ছো
minnā
مِنَّآ
from us
আমাদের হতে
illā
إِلَّآ
except
এ ছাড়া (অন্য কোনো কারণে)
an
أَنْ
that
যে
āmannā
ءَامَنَّا
we believed
আমরা ঈমান এনেছি
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
নিদর্শনগুলোর প্রতি
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
আমাদের রবের
lammā
لَمَّا
when
যখন
jāatnā
جَآءَتْنَاۚ
they came to us
তা আমাদের কাছে এসেছে
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
হে আমার রব
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
তুমি ঢেলে দাও
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
আমাদের উপর
ṣabran
صَبْرًا
patience
ধৈর্য
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
ও আমাদের মৃত্যু দাও
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(as) Muslims"
(অনুগত) মুসলমান হিসেবে"

তুমি আমাদের উপর প্রতিশোধ নিচ্ছ শুধু এ কারণে যে, আমাদের কাছে যখন আমাদের প্রতিপালকের নিদর্শন এসেছে তখন আমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেছি। হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে ধৈর্য ও দৃঢ়তা অবলম্বনের গুণে অভিষিক্ত কর আর মুসলমান হিসেবে আমাদের মৃত্যু দান কর।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ  ( الأعراف: ١٢٧ )

waqāla
وَقَالَ
And said
এবং বললো
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
প্রধানরা
min
مِن
of
মধ্য হতে
qawmi
قَوْمِ
(the) people
জাতির
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ফিরাউনের
atadharu
أَتَذَرُ
"Will you leave
"কি ছেড়ে দিবেন
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
মূসাকে
waqawmahu
وَقَوْمَهُۥ
and his people
ও তার জাতিকে
liyuf'sidū
لِيُفْسِدُوا۟
so that they cause corruption
যেন তারা বিপর্যয় সৃষ্টি করে
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
দেশের
wayadharaka
وَيَذَرَكَ
and forsake you
ও আপনাকে পরিত্যাগ করবে
waālihataka
وَءَالِهَتَكَۚ
and your gods?"
এবং আপনার দেবতাদেরকে"
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
sanuqattilu
سَنُقَتِّلُ
"We will kill
"অচিরেই আমরা হত্যা করবো
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
তাদের পুত্রদেরকে
wanastaḥyī
وَنَسْتَحْىِۦ
and we will let live
ও জীবিত রাখবো
nisāahum
نِسَآءَهُمْ
their women
তাদের নারীদেরকে
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
এবং নিশ্চয়ই আমরা
fawqahum
فَوْقَهُمْ
over them
তাদের উপর
qāhirūna
قَٰهِرُونَ
(are) subjugators"
পরাক্রমশালী"

ফির‘আওন গোষ্ঠীর সরদারগণ বলল, ‘আপনি কি মূসা আর তার জাতির লোকেদেরকে যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করার জন্য ছেড়ে দেবেন আর দেবেন আপনাকে আর আপনার মা‘বূদদেরকে বর্জন করতে?’ সে বলল, ‘আমি তাদের পুত্র সন্তানদেরকে হত্যা করব আর তাদের নারীদেরকে জীবিত রাখব, আমরা তাদের উপর অপ্রতিরোধ্য।’

ব্যাখ্যা

قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ  ( الأعراف: ١٢٨ )

qāla
قَالَ
Said
বললো
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
মূসা
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
তার জাতির উদ্দেশ্যে
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
"Seek help
"তোমরা সাহায্য চাও
bil-lahi
بِٱللَّهِ
from Allah
আল্লাহর কাছে
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
and be patient
ও তোমরা ধৈর্য ধরো
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
পৃথিবী
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
আল্লাহরই জন্যে
yūrithuhā
يُورِثُهَا
He causes to inherit it
তার উত্তরাধীকারী করেন
man
مَن
whom
(তাকে) যাকে
yashāu
يَشَآءُ
He wills
তিনি ইচ্ছে করবেন
min
مِنْ
of
মধ্য হতে
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His servants
তার দাসদের
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
And the end
এবং (উত্তম) পরিণাম
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous"
মুত্তাকীদের জন্যে

মূসা তার সম্প্রদায়কে বলল, ‘তোমরা আল্লাহর সাহায্য কামনা কর আর ধৈর্য অবলম্বন কর, যমীনের মালিক হলেন আল্লাহ, তিনি তাঁর বান্দাহদের মধ্য হতে যাকে ইচ্ছে করবেন তার উত্তরাধিকারী বানাবেন, কল্যাণময় পরিণাম হচ্ছে মুত্তাকীদের জন্য।’

ব্যাখ্যা

قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٢٩ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বললো
ūdhīnā
أُوذِينَا
"We have been harmed
আমরা নির্যাতিত হয়েছি
min
مِن
from
থেকে
qabli
قَبْلِ
before
(এর) পূর্ব
an
أَن
[that]
যে
tatiyanā
تَأْتِيَنَا
you came to us
তুমি আমাদের কাছে আসবে
wamin
وَمِنۢ
from
এবং থেকে
baʿdi
بَعْدِ
and after
পর
مَا
[what]
তার
ji'tanā
جِئْتَنَاۚ
you have come to us"
তুমি আমাদের কাছে এসেছো
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
ʿasā
عَسَىٰ
"Perhaps
"শীঘ্রই
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
তোমাদের রব
an
أَن
[that]
যে
yuh'lika
يُهْلِكَ
will destroy
ধ্বংস করবেন
ʿaduwwakum
عَدُوَّكُمْ
your enemy
তোমাদের শত্রুকে
wayastakhlifakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
and make you successors
ও তোমাদেরকে স্থলাভিষিক্ত করবেন
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
জমিনের
fayanẓura
فَيَنظُرَ
then see
অতঃপর তিনি দেখবেন
kayfa
كَيْفَ
how
কিরূপ
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you will do"
তোমরা কাজ করো"

তারা বলল, ‘আমাদের নিকট তোমার আসার পূর্বেও আমাদেরকে জ্বালাতন করা হয়েছে আর তোমার আসার পরেও।’ সে বলল, ‘সত্বর তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের দুশমনকে ধ্বংস করবেন আর তোমাদেরকে দেশে প্রতিনিধিত্ব দান করবেন, অতঃপর তিনি দেখবেন তোমরা কেমন ‘আমাল কর।’

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
akhadhnā
أَخَذْنَآ
We seized
আমরা ধরেছিলাম
āla
ءَالَ
(the) people
অনুসারীদেরকে
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ফিরাউনের
bil-sinīna
بِٱلسِّنِينَ
with years (of famine)
দুর্ভিক্ষের দ্বারা
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and a deficit
ও ক্ষতির (দ্বারা)
mina
مِّنَ
of
কিছু
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
[the] fruits
ফল-ফসলের
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
যাতে তারা
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition
উপদেশ গ্রহণ করে

আমি ফির‘আওনী গোষ্ঠীকে দুর্ভিক্ষ আর ফল-ফসলের ক্ষয়-ক্ষতি দিয়ে পাকড়াও করেছিলাম যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

ব্যাখ্যা