Skip to main content

قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ   ( الحجر: ٤١ )

qāla
قَالَ
He said
hādhā
هَٰذَا
"This
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) the way
ʿalayya
عَلَىَّ
to Me
mus'taqīmun
مُسْتَقِيمٌ
straight

[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.

Tafsir

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
laysa
لَيْسَ
not
laka
لَكَ
you have
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
any authority
illā
إِلَّا
except
mani
مَنِ
those who
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
mina
مِنَ
of
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
the ones who go astray"

Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

Tafsir

وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٤٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
lamawʿiduhum
لَمَوْعِدُهُمْ
(is) surely the promised place for them
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all

And indeed, Hell is the promised place for them all.

Tafsir

لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ   ( الحجر: ٤٤ )

lahā
لَهَا
For it
sabʿatu
سَبْعَةُ
(are) seven
abwābin
أَبْوَٰبٍ
gates
likulli
لِّكُلِّ
for each
bābin
بَابٍ
gate
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
juz'on
جُزْءٌ
(is) a portion
maqsūmun
مَّقْسُومٌ
assigned

It has seven gates; for every gate is of them [i.e., Satan's followers] a portion designated."

Tafsir

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ   ( الحجر: ٤٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
فِى
(will be) in
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and water springs

Indeed, the righteous will be within gardens and springs,

Tafsir

اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٤٦ )

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
"Enter it
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
in peace
āminīna
ءَامِنِينَ
secure"

[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."

Tafsir

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ   ( الحجر: ٤٧ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We (will) remove
مَا
what
فِى
(is) in
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
min
مِّنْ
of
ghillin
غِلٍّ
rancor
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
(they will be) brothers
ʿalā
عَلَىٰ
on
sururin
سُرُرٍ
thrones
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

Tafsir

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ   ( الحجر: ٤٨ )

لَا
Not
yamassuhum
يَمَسُّهُمْ
will touch them
fīhā
فِيهَا
therein
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
wamā
وَمَا
and not
hum
هُم
they
min'hā
مِّنْهَا
from it
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
will be removed

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

Tafsir

۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ  ( الحجر: ٤٩ )

nabbi
نَبِّئْ
Inform
ʿibādī
عِبَادِىٓ
My slaves
annī
أَنِّىٓ
that I
anā
أَنَا
I am
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful,

Tafsir

وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ   ( الحجر: ٥٠ )

wa-anna
وَأَنَّ
And that
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
huwa
هُوَ
it
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
(is) the punishment
l-alīmu
ٱلْأَلِيمُ
the most painful

And that it is My punishment which is the painful punishment.

Tafsir