Skip to main content

وَكَيْفَ
And how
تَأْخُذُونَهُۥ
could you take it
وَقَدْ
when surely
أَفْضَىٰ
has gone -
بَعْضُكُمْ
one of you
إِلَىٰ
to
بَعْضٍ
another
وَأَخَذْنَ
and they have taken
مِنكُم
from you
مِّيثَٰقًا
covenant
غَلِيظًا
strong?

Wa kaifa taakhuzoonahoo wa qad afdaa ba'dukum ilaa ba'dinw wa akhazna minkum meesaaqan ghaleezaa

And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَنكِحُوا۟
marry
مَا
whom
نَكَحَ
married
ءَابَآؤُكُم
your fathers
مِّنَ
of
ٱلنِّسَآءِ
the women
إِلَّا
except
مَا
what
قَدْ
has
سَلَفَۚ
passed before
إِنَّهُۥ
indeed it
كَانَ
was
فَٰحِشَةً
an immorality
وَمَقْتًا
and hateful
وَسَآءَ
and (an) evil
سَبِيلًا
way

Wa laa tankihoo maa nakaha aabaaa'ukum minan nisaaa'i illaa maa qad salaf; inahoo kaana faahishatanw wa maqtanw wa saaa'a sabeelaa

And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way.

Tafsir

حُرِّمَتْ
Forbidden
عَلَيْكُمْ
to you
أُمَّهَٰتُكُمْ
(are) your mothers
وَبَنَاتُكُمْ
and your daughters
وَأَخَوَٰتُكُمْ
and your sisters
وَعَمَّٰتُكُمْ
and your father's sisters
وَخَٰلَٰتُكُمْ
and your mother's sisters
وَبَنَاتُ
and daughters
ٱلْأَخِ
(of) brothers
وَبَنَاتُ
and daughters
ٱلْأُخْتِ
(of) sisters
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
and (the) mothers
ٱلَّٰتِىٓ
who
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
وَأَخَوَٰتُكُم
and your sisters
مِّنَ
from
ٱلرَّضَٰعَةِ
the nursing
وَأُمَّهَٰتُ
and mothers
نِسَآئِكُمْ
(of) your wives
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
and your step daughters
ٱلَّٰتِى
who
فِى
(are) in
حُجُورِكُم
your guardianship
مِّن
of
نِّسَآئِكُمُ
your women
ٱلَّٰتِى
whom
دَخَلْتُم
you had relations
بِهِنَّ
with them
فَإِن
but if
لَّمْ
not
تَكُونُوا۟
you had
دَخَلْتُم
relations
بِهِنَّ
with them
فَلَا
then (there is) no
جُنَاحَ
sin
عَلَيْكُمْ
on you
وَحَلَٰٓئِلُ
And wives
أَبْنَآئِكُمُ
(of) your sons
ٱلَّذِينَ
those who
مِنْ
(are) from
أَصْلَٰبِكُمْ
your loins
وَأَن
and that
تَجْمَعُوا۟
you gather together
بَيْنَ
[between]
ٱلْأُخْتَيْنِ
two sisters
إِلَّا
except
مَا
what
قَدْ
has
سَلَفَۗ
passed before
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
غَفُورًا
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
Most-Merciful

Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

Tafsir

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
And (prohibited are) the ones who are married
مِنَ
of
ٱلنِّسَآءِ
the women
إِلَّا
except
مَا
whom
مَلَكَتْ
you possess
أَيْمَٰنُكُمْۖ
rightfully
كِتَٰبَ
Decree
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيْكُمْۚ
upon you
وَأُحِلَّ
And are lawful
لَكُم
to you
مَّا
what
وَرَآءَ
(is) beyond
ذَٰلِكُمْ
that
أَن
that
تَبْتَغُوا۟
you seek
بِأَمْوَٰلِكُم
with your wealth
مُّحْصِنِينَ
desiring to be chaste
غَيْرَ
not
مُسَٰفِحِينَۚ
(to be) lustful
فَمَا
So what
ٱسْتَمْتَعْتُم
you benefit[ed]
بِهِۦ
of it
مِنْهُنَّ
from them
فَـَٔاتُوهُنَّ
so you give them
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
فَرِيضَةًۚ
(as) an obligation
وَلَا
And (there is) no
جُنَاحَ
sin
عَلَيْكُمْ
on you
فِيمَا
concerning what
تَرَٰضَيْتُم
you mutually agree
بِهِۦ
of it
مِنۢ
from
بَعْدِ
beyond
ٱلْفَرِيضَةِۚ
the obligation
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
عَلِيمًا
All-Knowing
حَكِيمًا
All-Wise

Walmuhsanaatu minan nisaaa'i illaa maa malakat aimaanukum kitaabal laahi 'alaikum; wa uhilla lakum maa waraaa'a zaalikum an tabtaghoo bi amwaali kum muhsineena ghaira musaa fiheen; famastamta'tum bihee minhunna fa aatoohunna ujoorahunna fareedah; wa laa junaaha 'alaikum feemaa taraadaitum bihee mim ba'dil fareedah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa

And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess. [This is] the decree of Allah upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.

Tafsir

وَمَن
And whoever
لَّمْ
(is) not
يَسْتَطِعْ
able to
مِنكُمْ
among you
طَوْلًا
afford
أَن
to
يَنكِحَ
marry
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the free chaste
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
[the] believing women
فَمِن
then (marry) from
مَّا
what
مَلَكَتْ
possess[ed]
أَيْمَٰنُكُم
your right hands
مِّن
of
فَتَيَٰتِكُمُ
your girls
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
(of) the believers
وَٱللَّهُ
And Allah
أَعْلَمُ
knows best
بِإِيمَٰنِكُمۚ
about your faith
بَعْضُكُم
You
مِّنۢ
(are) from
بَعْضٍۚ
(one) another
فَٱنكِحُوهُنَّ
So marry them
بِإِذْنِ
with (the) permission
أَهْلِهِنَّ
(of) their family
وَءَاتُوهُنَّ
and give them
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
مُحْصَنَٰتٍ
(They should be) chaste
غَيْرَ
not
مُسَٰفِحَٰتٍ
those who commit immorality
وَلَا
and not
مُتَّخِذَٰتِ
those who take
أَخْدَانٍۚ
secret lovers
فَإِذَآ
Then when
أُحْصِنَّ
they are married
فَإِنْ
and if
أَتَيْنَ
they commit
بِفَٰحِشَةٍ
adultery
فَعَلَيْهِنَّ
then for them
نِصْفُ
(is) half
مَا
(of) what
عَلَى
(is) on
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the free chaste women
مِنَ
of
ٱلْعَذَابِۚ
the punishment
ذَٰلِكَ
That
لِمَنْ
(is) for whoever
خَشِىَ
fears
ٱلْعَنَتَ
committing sin
مِنكُمْۚ
among you
وَأَن
and that
تَصْبِرُوا۟
you be patient
خَيْرٌ
(is) better
لَّكُمْۗ
for you
وَٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wa mal lam yastati' minkum tawlan ai yankihal muhsanaatil mu'minaati famimmaa malakat aimaanukum min fatayaatikumul mu'minaat; wallaahu a'lamu bi eemaanikum; ba'dukum mim ba'd; fankihoohunna bi izni ahlihinna wa aatoohunna ujoorahunna bilma'roofi muhsanaatin ghaira musaa fihaatinw wa laa muttakhizaati akhdaan; fa izaaa uhsinna fa in ataina bifaahi shatin fa'alaihinnna nisfu maa 'alal muhsanaati minal 'azaab; zaalika liman khashiyal 'anata minkum; wa an tasbiroo khairul lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

يُرِيدُ
Wishes
ٱللَّهُ
Allah
لِيُبَيِّنَ
to make clear
لَكُمْ
to you
وَيَهْدِيَكُمْ
and to guide you
سُنَنَ
(to) ways
ٱلَّذِينَ
(of) those
مِن
from
قَبْلِكُمْ
before you
وَيَتُوبَ
and (to) accept repentance
عَلَيْكُمْۗ
from you
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
حَكِيمٌ
All-Wise

Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise.

Tafsir

وَٱللَّهُ
And Allah
يُرِيدُ
wishes
أَن
to
يَتُوبَ
accept repentance
عَلَيْكُمْ
from you
وَيُرِيدُ
but wish
ٱلَّذِينَ
those who
يَتَّبِعُونَ
follow
ٱلشَّهَوَٰتِ
the passions
أَن
that
تَمِيلُوا۟
you deviate -
مَيْلًا
(into) a deviation
عَظِيمًا
great

Wallaahu yureedu ai yatooba 'alaikum wa yureedul lazeena yattabi 'oonash shahawaati an tameeloo mailan 'azeemaa

Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.

Tafsir

يُرِيدُ
Wishes
ٱللَّهُ
Allah
أَن
to
يُخَفِّفَ
lighten
عَنكُمْۚ
for you
وَخُلِقَ
and was created
ٱلْإِنسَٰنُ
the mankind
ضَعِيفًا
weak

Yureedul laahu ai yukhaffifa 'ankum; wa khuliqal insaanu da'eefaa

And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
(Do) not
تَأْكُلُوٓا۟
eat
أَمْوَٰلَكُم
your wealth
بَيْنَكُم
between yourselves
بِٱلْبَٰطِلِ
unjustly
إِلَّآ
But
أَن
that
تَكُونَ
(there) be
تِجَٰرَةً
business
عَن
on
تَرَاضٍ
mutual consent
مِّنكُمْۚ
among you
وَلَا
And (do) not
تَقْتُلُوٓا۟
kill
أَنفُسَكُمْۚ
yourselves
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
is
بِكُمْ
to you
رَحِيمًا
Most Merciful

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taakulooo amwaalakum bainakum bilbaatili 'illaaa an takoona tijaaratan 'an taraadim minkum; wa laa taqtulooo anfusakum; innal laaha kaana bikum Raheemaa

O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.

Tafsir

وَمَن
And whoever
يَفْعَلْ
does
ذَٰلِكَ
that
عُدْوَٰنًا
(in) aggression
وَظُلْمًا
and injustice
فَسَوْفَ
then soon
نُصْلِيهِ
We (will) cast him
نَارًاۚ
(into) a Fire
وَكَانَ
And is
ذَٰلِكَ
that
عَلَى
for
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرًا
easy

Wa mai yaf'al zaalika 'udwaananw wa zulman fasawfa nusleehi Naaraa; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa

And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.

Tafsir