Skip to main content

يَغْشَى
Enveloping
ٱلنَّاسَۖ
the people
هَٰذَا
This
عَذَابٌ
(will be) a punishment
أَلِيمٌ
painful

Yaghshan naasa haazaa 'azaabun aleem

Covering the people; this is a painful torment.

Tafsir

رَّبَّنَا
"Our Lord!
ٱكْشِفْ
Remove
عَنَّا
from us
ٱلْعَذَابَ
the punishment;
إِنَّا
indeed we
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"

Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

Tafsir

أَنَّىٰ
How can
لَهُمُ
(there be) for them
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
وَقَدْ
when verily
جَآءَهُمْ
had come to them
رَسُولٌ
a Messenger
مُّبِينٌ
clear

Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen

How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.

Tafsir

ثُمَّ
Then
تَوَلَّوْا۟
they turned away
عَنْهُ
from him
وَقَالُوا۟
and said
مُعَلَّمٌ
"One taught
مَّجْنُونٌ
a mad man"

Summaa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon

Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."

Tafsir

إِنَّا
Indeed We
كَاشِفُوا۟
(will) remove
ٱلْعَذَابِ
the punishment
قَلِيلًاۚ
a little
إِنَّكُمْ
indeed you
عَآئِدُونَ
(will) return

Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

Tafsir

يَوْمَ
(The) Day
نَبْطِشُ
We will seize
ٱلْبَطْشَةَ
(with) the seizure
ٱلْكُبْرَىٰٓ
the greatest
إِنَّا
indeed We
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution

Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
فَتَنَّا
We tried
قَبْلَهُمْ
before them
قَوْمَ
(the) people
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
وَجَآءَهُمْ
and came to them
رَسُولٌ
a Messenger
كَرِيمٌ
noble

Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses],

Tafsir

أَنْ
That
أَدُّوٓا۟
"Deliver
إِلَىَّ
to me
عِبَادَ
(the) servants
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
إِنِّى
Indeed I am
لَكُمْ
to you
رَسُولٌ
a Messenger
أَمِينٌ
trustworthy

An addooo ilaiya 'ibaadal laahi innee lakum Rasoolun ameen

[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"

Tafsir

وَأَن
And that
لَّا
(do) not
تَعْلُوا۟
exalt yourselves
عَلَى
against
ٱللَّهِۖ
Allah
إِنِّىٓ
Indeed I
ءَاتِيكُم
[I] have come to you
بِسُلْطَٰنٍ
with an authority
مُّبِينٍ
clear

Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen

And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence.

Tafsir

وَإِنِّى
And indeed I
عُذْتُ
[I] seek refuge
بِرَبِّى
with my Lord
وَرَبِّكُمْ
and your Lord
أَن
lest
تَرْجُمُونِ
you stone me

Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.

Tafsir