Skip to main content

مِنْ فِرْعَوْنَ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِيْنَ   ( الدخان: ٣١ )

min
مِن
From
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
Firaun
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
kāna
كَانَ
was
ʿāliyan
عَالِيًا
arrogant
mina
مِّنَ
among
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors

From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.

Tafsir

وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الدخان: ٣٢ )

walaqadi
وَلَقَدِ
And certainly
ikh'tarnāhum
ٱخْتَرْنَٰهُمْ
We chose them
ʿalā
عَلَىٰ
by
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.

Tafsir

وَاٰتَيْنٰهُمْ مِّنَ الْاٰيٰتِ مَا فِيْهِ بَلٰۤـؤٌا مُّبِيْنٌ   ( الدخان: ٣٣ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
mina
مِّنَ
of
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
مَا
that
fīhi
فِيهِ
in it
balāon
بَلَٰٓؤٌا۟
(was) a trial
mubīnun
مُّبِينٌ
clear

And We gave them of signs that in which there was a clear trial.

Tafsir

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ   ( الدخان: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
surely they say

Indeed, these [disbelievers] are saying,

Tafsir

اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ   ( الدخان: ٣٥ )

in
إِنْ
"Not
hiya
هِىَ
it
illā
إِلَّا
(is) but
mawtatunā
مَوْتَتُنَا
our death
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimunsharīna
بِمُنشَرِينَ
(will be) raised again

"There is not but our first death, and we will not be resurrected.

Tafsir

فَأْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الدخان: ٣٦ )

fatū
فَأْتُوا۟
Then bring
biābāinā
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"

Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."

Tafsir

اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( الدخان: ٣٧ )

ahum
أَهُمْ
Are they
khayrun
خَيْرٌ
better
am
أَمْ
or
qawmu
قَوْمُ
(the) people
tubbaʿin
تُبَّعٍ
(of) Tubba
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
min
مِن
before them?
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْۖ
We destroyed them
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
kānū
كَانُوا۟
were
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals

Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.

Tafsir

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ  ( الدخان: ٣٨ )

wamā
وَمَا
And not
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wamā
وَمَا
and whatever
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
lāʿibīna
لَٰعِبِينَ
(in) play

And We did not create the heavens and earth and that between them in play.

Tafsir

مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الدخان: ٣٩ )

مَا
Not
khalaqnāhumā
خَلَقْنَٰهُمَآ
We created both of them
illā
إِلَّا
but
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

Tafsir

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيْقَاتُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ   ( الدخان: ٤٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
yawma
يَوْمَ
(the) Day of Judgment
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(the) Day of Judgment
mīqātuhum
مِيقَٰتُهُمْ
(is) an appointed term for them
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all

Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all –

Tafsir