Skip to main content

اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ   ( الواقعة: ٨١ )

afabihādhā
أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
statement
antum
أَنتُم
that you
mud'hinūna
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent?

Then is it to this statement that you are indifferent

Tafsir

وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ   ( الواقعة: ٨٢ )

watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
And you make
riz'qakum
رِزْقَكُمْ
your provision
annakum
أَنَّكُمْ
that you
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Tafsir

فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ   ( الواقعة: ٨٣ )

falawlā
فَلَوْلَآ
Then why not
idhā
إِذَا
when
balaghati
بَلَغَتِ
it reaches
l-ḥul'qūma
ٱلْحُلْقُومَ
the throat

Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat

Tafsir

وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ   ( الواقعة: ٨٤ )

wa-antum
وَأَنتُمْ
And you
ḥīna-idhin
حِينَئِذٍ
(at) that time
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
look on

And you are at that time looking on –

Tafsir

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ   ( الواقعة: ٨٥ )

wanaḥnu
وَنَحْنُ
And We
aqrabu
أَقْرَبُ
(are) nearer
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
minkum
مِنكُمْ
than you
walākin
وَلَٰكِن
but
لَّا
you (do) not see
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you (do) not see

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see –

Tafsir

فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَۙ   ( الواقعة: ٨٦ )

falawlā
فَلَوْلَآ
Then why not
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ghayra
غَيْرَ
not
madīnīna
مَدِينِينَ
to be recompensed

Then why do you not, if you are not to be recompensed,

Tafsir

تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الواقعة: ٨٧ )

tarjiʿūnahā
تَرْجِعُونَهَآ
Bring it back
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful

Bring it back, if you should be truthful?

Tafsir

فَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ   ( الواقعة: ٨٨ )

fa-ammā
فَأَمَّآ
Then
in
إِن
if
kāna
كَانَ
he was
mina
مِنَ
of
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near

And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allah],

Tafsir

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ  ( الواقعة: ٨٩ )

farawḥun
فَرَوْحٌ
Then rest
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
and bounty
wajannatu
وَجَنَّتُ
and a Garden
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Pleasure

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

Tafsir

وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ   ( الواقعة: ٩٠ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
And
in
إِن
if
kāna
كَانَ
he was
min
مِنْ
of
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right

And if he was of the companions of the right,

Tafsir