Skip to main content

وَمِنْهُم
और उनमें से कोई है
مَّن
जो
يَقُولُ
कहता है
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
ءَاتِنَا
दे हमें
فِى
दुनिया में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
حَسَنَةً
भलाई
وَفِى
और आख़िरत में
ٱلْءَاخِرَةِ
और आख़िरत में
حَسَنَةً
भलाई
وَقِنَا
और बचा हमें
عَذَابَ
अज़ाब से
ٱلنَّارِ
आग के

Waminhum man yaqoolu rabbana atina fee alddunya hasanatan wafee alakhirati hasanatan waqina 'athaba alnnari

और उनमें कोई ऐसा है जो कहता है, 'हमारे रब! हमें प्रदान कर दुनिया में भी अच्छी दशा और आख़िरत में भी अच्छा दशा, और हमें आग (जहन्नम) की यातना से बचा ले।'

Tafseer (तफ़सीर )

أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
لَهُمْ
जिनके लिए
نَصِيبٌ
एक हिस्सा है
مِّمَّا
उससे जो
كَسَبُوا۟ۚ
उन्होंने कमाया
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
سَرِيعُ
जल्द लेने वाला है
ٱلْحِسَابِ
हिसाब

Olaika lahum naseebun mimma kasaboo waAllahu saree'u alhisabi

ऐसे ही लोग है कि उन्होंने जो कुछ कमाया है उसकी जिन्स का हिस्सा उनके लिए नियत है। और अल्लाह जल्द ही हिसाब चुकानेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱذْكُرُوا۟
और याद करो
ٱللَّهَ
अल्लाह को
فِىٓ
दिनों में
أَيَّامٍ
दिनों में
مَّعْدُودَٰتٍۚ
गिने-चुने
فَمَن
तो जो कोई
تَعَجَّلَ
जल्दी करे
فِى
दो दिनों में
يَوْمَيْنِ
दो दिनों में
فَلَآ
तो नहीं
إِثْمَ
कोई गुनाह
عَلَيْهِ
उस पर
وَمَن
और जो कोई
تَأَخَّرَ
ताख़ीर करे
فَلَآ
तो नहीं
إِثْمَ
कोई गुनाह
عَلَيْهِۚ
उस पर
لِمَنِ
उसके लिए जो
ٱتَّقَىٰۗ
तक़वा करे
وَٱتَّقُوا۟
और डरो
ٱللَّهَ
अल्लाह से
وَٱعْلَمُوٓا۟
और जान लो
أَنَّكُمْ
बेशक तुम
إِلَيْهِ
तरफ़ उसी के
تُحْشَرُونَ
तुम इकट्ठे किए जाओगे

Waothkuroo Allaha fee ayyamin ma'doodatin faman ta'ajjala fee yawmayni fala ithma 'alayhi waman taakhkhara fala ithma 'alayhi limani ittaqa waittaqoo Allaha wai'lamoo annakum ilayhi tuhsharoona

और अल्लाह की याद में गिनती के ये कुछ दिन व्यतीत करो। फिर जो कोई जल्दी करके दो ही दिन में कूच करे तो इसमें उसपर कोई गुनाह नहीं। और जो ठहरा रहे तो इसमें भी उसपर कोई गुनाह नहीं। यह उसके लिेए है जो अल्लाह का डर रखे। और अल्लाह का डर रखो और जान रखो कि उसी के पास तुम इकट्ठा होगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنَ
और लोगों में से कोई है
ٱلنَّاسِ
और लोगों में से कोई है
مَن
जो
يُعْجِبُكَ
ख़ुश करती है आपको
قَوْلُهُۥ
बात उसकी
فِى
ज़िन्दगी में
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
وَيُشْهِدُ
और वो गवाह बनाता है
ٱللَّهَ
अल्लाह को
عَلَىٰ
ऊपर
مَا
उसके जो
فِى
उसके दिल में है
قَلْبِهِۦ
उसके दिल में है
وَهُوَ
हालाँकि वो
أَلَدُّ
सख़्त झगड़ालू है
ٱلْخِصَامِ
झगड़ा करने में

Wamina alnnasi man yu'jibuka qawluhu fee alhayati alddunya wayushhidu Allaha 'ala ma fee qalbihi wahuwa aladdu alkhisami

लोगों में कोई तो ऐसा है कि इस सांसारिक जीवन के विषय में उसकी बाते तुम्हें बहुत भाती है, उस (खोट) के बावजूद जो उसके दिल में होती है, वह अल्लाह को गवाह ठहराता है और झगड़े में वह बड़ा हठी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذَا
और जब
تَوَلَّىٰ
वो मुँह मोड़ता है
سَعَىٰ
वो कोशिश करता है
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
لِيُفْسِدَ
ताकि वो फ़साद करे
فِيهَا
उसमें
وَيُهْلِكَ
और वो हलाक करे
ٱلْحَرْثَ
खेती
وَٱلنَّسْلَۗ
और नस्ल को
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
لَا
नहीं वो पसंद करता
يُحِبُّ
नहीं वो पसंद करता
ٱلْفَسَادَ
फ़साद को

Waitha tawalla sa'a fee alardi liyufsida feeha wayuhlika alhartha waalnnasla waAllahu la yuhibbu alfasada

और जब वह लौटता है, तो धरती में इसलिए दौड़-धूप करता है कि इसमें बिगाड़ पैदा करे और खेती और नस्ल को तबाह करे, जबकि अल्लाह बिगाड़ को पसन्द नहीं करता

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذَا
और जब
قِيلَ
कहा जाता है
لَهُ
उसे
ٱتَّقِ
डरो
ٱللَّهَ
अल्लाह से
أَخَذَتْهُ
आमादा करती है उसे
ٱلْعِزَّةُ
इज़्ज़त
بِٱلْإِثْمِۚ
गुनाह पर
فَحَسْبُهُۥ
तो काफ़ी है उसे
جَهَنَّمُۚ
जहन्नम
وَلَبِئْسَ
और अलबत्ता कितना बुरा है
ٱلْمِهَادُ
ठिकाना

Waitha qeela lahu ittaqi Allaha akhathathu al'izzatu bialithmi fahasbuhu jahannamu walabisa almihadu

और जब उससे कहा जाता है, 'अल्लाह से डर', तो अहंकार उसे और गुनाह पर जमा देता है। अतः उसके लिए तो जहन्नम ही काफ़ी है, और वह बहुत-ही बुरी शय्या है!

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنَ
और लोगों में से कोई है
ٱلنَّاسِ
और लोगों में से कोई है
مَن
जो
يَشْرِى
बेचता है
نَفْسَهُ
अपने नफ़्स को
ٱبْتِغَآءَ
चाहने के लिए
مَرْضَاتِ
रज़ा
ٱللَّهِۗ
अल्लाह की
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
رَءُوفٌۢ
बहुत शफ़ीक़ है
بِٱلْعِبَادِ
बन्दों पर

Wamina alnnasi man yashree nafsahu ibtighaa mardati Allahi waAllahu raoofun bial'ibadi

और लोगों में वह भी है जो अल्लाह की प्रसन्नता के संसाधन की चाह में अपनी जान खता देता है। अल्लाह भी अपने ऐसे बन्दों के प्रति अत्यन्त करुणाशील है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
ٱدْخُلُوا۟
दाख़िल हो जाओ
فِى
इस्लाम में
ٱلسِّلْمِ
इस्लाम में
كَآفَّةً
पूरे के पूरे
وَلَا
और ना
تَتَّبِعُوا۟
तुम पैरवी करो
خُطُوَٰتِ
क़दमों की
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
शैतान के
إِنَّهُۥ
बेशक वो
لَكُمْ
तुम्हारा
عَدُوٌّ
दुश्मन है
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला

Ya ayyuha allatheena amanoo odkhuloo fee alssilmi kaffatan wala tattabi'oo khutuwati alshshaytani innahu lakum 'aduwwun mubeenun

ऐ ईमान लानेवालो! तुम सब इस्लाम में दाख़िल हो जाओ और शैतान के पदचिन्ह पर न चलो। वह तो तुम्हारा खुला हुआ शत्रु है

Tafseer (तफ़सीर )

فَإِن
फिर अगर
زَلَلْتُم
फिसल जाओ तुम
مِّنۢ
बाद इसके
بَعْدِ
बाद इसके
مَا
जो
جَآءَتْكُمُ
आ गईं तुम्हारे पास
ٱلْبَيِّنَٰتُ
वाज़ेह निशानियाँ
فَٱعْلَمُوٓا۟
तो जान लो
أَنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَزِيزٌ
बहुत ज़बरदस्त है
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है

Fain zalaltum min ba'di ma jaatkumu albayyinatu fai'lamoo anna Allaha 'azeezun hakeemun

फिर यदि तुम उन स्पष्टा दलीलों के पश्चात भी, जो तुम्हारे पास आ चुकी है, फिसल गए, तो भली-भाँति जान रखो कि अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

هَلْ
नहीं
يَنظُرُونَ
वो इन्तिज़ार कर रहे
إِلَّآ
मगर
أَن
ये कि
يَأْتِيَهُمُ
आ जाए उनके पास
ٱللَّهُ
अल्लाह
فِى
सायबानों में
ظُلَلٍ
सायबानों में
مِّنَ
बादलों के
ٱلْغَمَامِ
बादलों के
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
और फ़रिश्ते
وَقُضِىَ
और पूरा कर दिया जाए
ٱلْأَمْرُۚ
काम
وَإِلَى
और तरफ़
ٱللَّهِ
अल्लाह ही के
تُرْجَعُ
लौटाए जाते है
ٱلْأُمُورُ
सब काम

Hal yanthuroona illa an yatiyahumu Allahu fee thulalin mina alghamami waalmalaikatu waqudiya alamru waila Allahi turja'u alomooru

क्या वे (इसराईल की सन्तान) बस इसकी प्रतीक्षा कर रहे है कि अल्लाह स्वयं ही बादलों की छायों में उनके सामने आ जाए और फ़रिश्ते भी, हालाँकि बात तय कर दी गई है? मामले तो अल्लाह ही की ओर लौटते है

Tafseer (तफ़सीर )