Skip to main content

۞ اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨١ )

awfū
أَوْفُوا۟
sempurnakanlah
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
takaran
walā
وَلَا
dan janganlah
takūnū
تَكُونُوا۟
kalian menjadi
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-mukh'sirīna
ٱلْمُخْسِرِينَ
orang-orang yang merugikan

Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu merugikan orang lain.

Tafsir

وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِ ۚ   ( الشعراء: ١٨٢ )

wazinū
وَزِنُوا۟
dan timbanglah
bil-qis'ṭāsi
بِٱلْقِسْطَاسِ
dengan neraca/timbangan
l-mus'taqīmi
ٱلْمُسْتَقِيمِ
yang lurus

Dan timbanglah dengan timbangan yang benar.

Tafsir

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٣ )

walā
وَلَا
dan janganlah
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
kamu merugikan
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
manusia
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
sesuatu/hak-hak mereka
walā
وَلَا
dan janganlah
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
kamu melewati batas
فِى
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
muka bumi
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
orang-orang yang membuat kerusakan

Dan janganlah kamu merugikan manusia dengan mengurangi hak-haknya dan janganlah membuat kerusakan di bumi;

Tafsir

وَاتَّقُوا الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّلِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٤ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah kamu
alladhī
ٱلَّذِى
yang
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
menciptakan kalian
wal-jibilata
وَٱلْجِبِلَّةَ
dan ummat-ummat
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
terdahulu

dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang terdahulu.”

Tafsir

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٨٥ )

qālū
قَالُوٓا۟
mereka berkata
innamā
إِنَّمَآ
sesungguhnya hanyalah
anta
أَنتَ
kamu
mina
مِنَ
dari
l-musaḥarīna
ٱلْمُسَحَّرِينَ
orang-orang yang kena sihir

Mereka berkata, “Engkau tidak lain hanyalah orang-orang yang kena sihir.

Tafsir

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٨٦ )

wamā
وَمَآ
dan tidaklah
anta
أَنتَ
kamu
illā
إِلَّا
kecuali/melainkan
basharun
بَشَرٌ
seorang manusia
mith'lunā
مِّثْلُنَا
seperti kami
wa-in
وَإِن
dan sesungguhnya
naẓunnuka
نَّظُنُّكَ
kami kira kamu
lamina
لَمِنَ
benar-benar termasuk
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
orang-orang yang berdusta

Dan engkau hanyalah manusia seperti kami, dan sesungguhnya kami yakin engkau termasuk orang-orang yang berdusta.

Tafsir

فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٧ )

fa-asqiṭ
فَأَسْقِطْ
maka jatuhkanlah
ʿalaynā
عَلَيْنَا
atas kami
kisafan
كِسَفًا
potongan-potongan
mina
مِّنَ
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
langit
in
إِن
jika
kunta
كُنتَ
kamu adalah
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Maka jatuhkanlah kepada kami gumpalan dari langit, jika engkau termasuk orang-orang yang benar.”

Tafsir

قَالَ رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( الشعراء: ١٨٨ )

qāla
قَالَ
(Syu'aib) berkata
rabbī
رَبِّىٓ
Tuhanku
aʿlamu
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
bimā
بِمَا
dengan/terhadap apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan

Dia (Syuaib) berkata, “Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan.”

Tafsir

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الشعراء: ١٨٩ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
lalu mereka mendustakannya
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
maka menimpa mereka
ʿadhābu
عَذَابُ
azab
yawmi
يَوْمِ
pada hari
l-ẓulati
ٱلظُّلَّةِۚ
naungan/awan gelap
innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya ia
kāna
كَانَ
adalah
ʿadhāba
عَذَابَ
azab
yawmin
يَوْمٍ
hari
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
yang besar

Kemudian mereka mendustakannya (Syuaib), lalu mereka ditimpa azab pada hari yang gelap. Sungguh, itulah azab pada hari yang dahsyat.

Tafsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٩٠ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
yang demikian
laāyatan
لَءَايَةًۖ
benar-benar suatu bukti
wamā
وَمَا
dan tidak
kāna
كَانَ
ada
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
kebanyakan mereka
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

Tafsir