Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ  ( الحجر: ٨١ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
Dhe Ne u dhamë atyre
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
dëshmitë Tona
fakānū
فَكَانُوا۟
por ata ishin
ʿanhā
عَنْهَا
ndaj tyre
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
kundërshtues.

Ne u patëm parashtruar atyre (mrekullitë) Tona, por ata i kundërshtonin ato

Tefsir

وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٢ )

wakānū
وَكَانُوا۟
Dhe ata ishin
yanḥitūna
يَنْحِتُونَ
skalitnin
mina
مِنَ
prej
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
kodrave
buyūtan
بُيُوتًا
shtëpi
āminīna
ءَامِنِينَ
(duke qenë) të sigurt.

Ata skalisnin shtëpia në kodra shkëmbore për të qenë të sigurt

Tefsir

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَۙ  ( الحجر: ٨٣ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
E i mbërtheu ata
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
ushtima
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
në agim.

E ata në mëngjes i goditi gjëmim i tmerrshëm e shkatërrues

Tefsir

فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ   ( الحجر: ٨٤ )

famā
فَمَآ
Prandaj nuk
aghnā
أَغْنَىٰ
(u) bën dobi
ʿanhum
عَنْهُم
atyre
مَّا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
fitonin.

Dhe nuk u ndihmoi atyre asgjë ajo që vepruan

Tefsir

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ   ( الحجر: ٨٥ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
khalaqnā
خَلَقْنَا
Ne krijuam
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
wamā
وَمَا
dhe çka (ka)
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
mes atyre dyve
illā
إِلَّا
përveçse
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
me vërtetësi
wa-inna
وَإِنَّ
dhe vërtet
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
momenti (Kijameti)
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌۖ
gjithsesi do të vijë
fa-iṣ'faḥi
فَٱصْفَحِ
prandaj ji tolerant
l-ṣafḥa
ٱلصَّفْحَ
(me) tolerancë
l-jamīla
ٱلْجَمِيلَ
të bukur!

E Ne nuk i krijuam qiejt as tokën ndryshe vetëm me urtësi (të madhe). E s’ka dyshim se momenti i fundit (kijameti) do të vijë, e ti (Muhamme) sillu me njerëzishmëri

Tefsir

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( الحجر: ٨٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
Gjithëkrijuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi.

Vërtet, Zoti yt është krijuesi i përgjithshëm, më i dijshmi

Tefsir

وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ   ( الحجر: ٨٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ātaynāka
ءَاتَيْنَٰكَ
Ne të dhamë ty
sabʿan
سَبْعًا
shtatë (ajete)
mina
مِّنَ
nga
l-mathānī
ٱلْمَثَانِى
të përsëriturat
wal-qur'āna
وَٱلْقُرْءَانَ
dhe Kur'anin
l-ʿaẓīma
ٱلْعَظِيمَ
madhështor.

Ne të kemi dhënë ty shtatë (ajete) që përsëriten (Fatiha përsëritet në rekate të namazit) edhe Kur’anin e madhërueshëm

Tefsir

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٨ )

لَا
Mos
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
i lësho kurrsesi
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
sytë e tu
ilā
إِلَىٰ
tek
مَا
ajo çfarë
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
Ne i begatuam
bihi
بِهِۦٓ
me të
azwājan
أَزْوَٰجًا
disa grupe
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
walā
وَلَا
dhe mos
taḥzan
تَحْزَنْ
u pikëllo
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta
wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
dhe ule
janāḥaka
جَنَاحَكَ
krahun tënd
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
për besimtarët.

E ty të mos shkojnë kurrsesi sytë në atë me çka Ne i pajisëm disa prej tyre, as mos u brengos për ta (pse nuk besuan), kurse ndaj besimtarëve jij i përulur e i butë

Tefsir

وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ   ( الحجر: ٨٩ )

waqul
وَقُلْ
Dhe thuaj
innī
إِنِّىٓ
"Vërtet unë
anā
أَنَا
unë (jam)
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُ
paralajmëruesi
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
i qartë".

Dhe thuaj: “Unë jam qortues i hapët (për dënimin nga Zoti për ata që kundërshtojnë)

Tefsir

كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٠ )

kamā
كَمَآ
Sikurse
anzalnā
أَنزَلْنَا
Ne zbritëm
ʿalā
عَلَى
për
l-muq'tasimīna
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
ndarësit (e librave të mëparshëm).

(u sjellim dënim) Sikurse u sollëm atyre që bëjnë ndarjen. (e librave të mëparëshme)

Tefsir