Skip to main content

وَٱتَّخَذُوا۟
இன்னும் ஏற்படுத்திக் கொண்டனர்
مِن دُونِ
அல்லாஹ்வையன்றி
ءَالِهَةً
பல தெய்வங்களை
لِّيَكُونُوا۟
அவை இருக்கும் என்பதற்காக
لَهُمْ
தங்களுக்கு
عِزًّا
பாதுகாப்பாக

Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal liyakoonoo lahum 'izzaa

(இணைவைத்து வணங்கும்) இவர்கள் தங்களுக்கு உதவியாக இருக்குமென்று அல்லாஹ் அல்லாதவற்றைத் தெய்வங்களாக எடுத்துக் கொள்கின்றனர்.

Tafseer

كَلَّاۚ
அவ்வாறல்ல
سَيَكْفُرُونَ
அவை நிராகரித்து விடும்
بِعِبَادَتِهِمْ
அவர்களின் வழிபாட்டை
وَيَكُونُونَ
இன்னும் அவை மாறிவிடும்
عَلَيْهِمْ
அவர்களுக்கு
ضِدًّا
எதிரானவையாக

Kallaa; sa yakfuroona bi'ibaadatihim wa yakoonoona 'alaihim diddaa

அவ்வாறன்று; அத்தெய்வங்கள் இவர்கள் தங்களை வணங்கியதையும் நிராகரித்து, இவர்களுக்கு விரோதமாகவும் மாறிவிடும்.

Tafseer

أَلَمْ تَرَ
நீர் பார்க்கவில்லையா?
أَنَّآ
நிச்சயமாக நாம்
أَرْسَلْنَا
ஏவி விட்டுள்ளோம்
ٱلشَّيَٰطِينَ
ஷைத்தான்களை
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பவர்கள் மீது
تَؤُزُّهُمْ
பிடித்துஅசைக்கின்றன அவர்களை
أَزًّا
பிடித்து அசைத்தல்

Alam tara annaaa arsalnash Shayaateena 'alal kaafireena ta'uzzuhum azzaa

(நபியே!) நிராகரிப்பவர்களை (பாவமான காரியங்களைச் செய்யும்படித்) தூண்டிக் கொண்டிருப்பதற்காகவே ஷைத்தான்களை நாம் (அவர்களிடம்) அனுப்பி வைக்கின்றோம் என்பதை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா?

Tafseer

فَلَا تَعْجَلْ
ஆகவே அவசரப்படாதீர்
عَلَيْهِمْۖ
அவர்கள் மீது
إِنَّمَا
நிச்சயமாக நாம்
نَعُدُّ
எண்ணுகிறோம்
لَهُمْ
அவர்களுக்காக
عَدًّا
எண்ணுதல்

Falaa ta'jal alaihim innamaa na 'uddu lahum 'addaa

ஆதலால், அவர்களுக்காக (வேதனை வரவேண்டுமென்று) நீங்கள் அவசரப்படாதீர்கள். அவர்களுக்கு (வேதனை வரக்கூடிய நாள்களை) நாம் எண்ணிக்கொண்டே இருக்கிறோம்.

Tafseer

يَوْمَ
நாளில்...
نَحْشُرُ
நாம் ஒன்று திரட்டுகின்(«)ற(£ம்)
ٱلْمُتَّقِينَ
இறையச்சமுள்ளவர்களை
إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ
ரஹ்மானின் பக்கம்
وَفْدًا
குழுவாக

Yawma nahshurul muttaqeena ilar Rahmaani wafdaa

இறை அச்சமுடையவர்களை ரஹ்மானிடம் (விருந்தாளி களைப் போல) கூட்டமாக ஒன்று சேர்க்கும் நாளில்,

Tafseer

وَنَسُوقُ
இன்னும் நாம் ஓட்டிக் கொண்டு வருகின்(«)ற(£ம்)
ٱلْمُجْرِمِينَ
பாவிகளை, குற்றவாளிகளை
إِلَىٰ جَهَنَّمَ
நரகத்தின் பக்கம்
وِرْدًا
தாகித்தவர்களாக

Wa nasooqul mujrimeena ilaa Jahannama wirdaa

குற்றவாளிகளை தாகத்துடன் நரகத்தின்பக்கம் ஓட்டுவோம்.

Tafseer

لَّا يَمْلِكُونَ
அவர்கள் உரிமை பெறமாட்டார்கள்
ٱلشَّفَٰعَةَ
சிபாரிசுக்கு
إِلَّا
தவிர
مَنِ ٱتَّخَذَ
ஏற்படுத்தியவரை
عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ
ரஹ்மானிடம்
عَهْدًا
ஓர் ஒப்பந்தத்தை

Laa yamlikoonash shafaa'ta illaa manittakhaza 'indar Rahmaani 'ahdaa

ரஹ்மானிடம் அனுமதி பெற்றவர்களைத் தவிர எவரும் (எவருக்கும்) சிபாரிசு பேச சக்தி பெற மாட்டார்.

Tafseer

وَقَالُوا۟
இன்னும் கூறுகிறார்கள்
ٱتَّخَذَ
எடுத்துக் கொண்டான்
ٱلرَّحْمَٰنُ
பேரருளாளன்
وَلَدًا
குழந்தையை

Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladaa

ரஹ்மான் சந்ததி எடுத்துக் கொண்டதாக அ(ந்த கிறிஸ்த)வர்கள் கூறுகின்றனர்.

Tafseer

لَّقَدْ
திட்டமாக
جِئْتُمْ
சொல்லி விட்டீர்கள்
شَيْـًٔا
ஒரு காரியத்தை
إِدًّا
பெரிய

Laqad ji'tum shai'an iddaa

(நபியே! அவர்களை நோக்கி நீங்கள் கூறுங்கள்:) நிச்சயமாக நீங்கள் பெரியதோர் அபாண்டத்தைக் கூறுகிறீர்கள்.

Tafseer

تَكَادُ
நெருங்கி விட்டன
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
வானங்கள்
يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ
துண்டு துண்டாகி விடுவதற்கு
وَتَنشَقُّ
இன்னும் பிளந்து விடுவதற்கு
ٱلْأَرْضُ
பூமி
وَتَخِرُّ
இன்னும் விழுந்து விடுவதற்கு
ٱلْجِبَالُ
மலைகள்
هَدًّا
விழுவது

Takaadus samaawaatu yatafattarna minhu wa tanshaq qul ardu wa takhirrul jibaalu haddaa

(இதனால்) வானங்கள் கிழிந்து போகவும், பூமி பிளந்து விடவும், மலைகள் இடிந்து சரிந்துவிடவும் கூடும். (அவ்வளவு பெரிய அபாண்டத்தை நீங்கள் கூறுகின்றீர்கள். அதாவது:)

Tafseer